top of page

Search Results

494 items found for ""

  • The Curator at PRELUDE 2023 - Martin E. Segal Theater Center CUNY

    PRELUDE Festival 2023 PERFORMANCE The Curator James La Bella Theater, Performance Art English 30 Minutes 4:30PM EST Thursday, October 12, 2023 Martin E. Segal Theatre Center, 5th Avenue, New York, NY, USA Free Entry, Open To All I believe in free speech. I believe in harm reduction. This is a true story. A warped confessional. A failed stand-up set. A radically self-critical interrogation of Gen Z's relationship to censorship and AIDS media. Content / Trigger Description: Discussions of violence, grooming, sexual acts, HIV/AIDS James La Bella is a writer and dramaturg who creates text and performance. His writing has recently been seen onstage at Life World, WNYC's Greene Space, The Brick, The Kraine, Art Bar + Cafe and in print in The Washington Square Review. He was a 2023 Lambda Playwriting Fellow and a 2023 Clubbed Thumb producing fellow. James is currently on staff at Playwrights Horizons as a reader and under commission from The Civilians. He'd like to revive The Brady Bunch Variety Hour someday. Jameslabella.com Jameslabella.com, @james.la.bella Watch Recording Explore more performances, talks and discussions at PRELUDE 2023 See What's on

  • Arthur Miller: Reception and Influence in China

    Back to Top Untitled Article References Authors Keep Reading < Back Journal of American Drama & Theatre Volume Issue 27 3 Visit Journal Homepage Arthur Miller: Reception and Influence in China Wu Wenquan with Chen Li and Zhu Qinjuan By Published on November 19, 2015 Download Article as PDF Arthur Miller is one of the most influential contemporary American playwrights after Eugene O’Neill. In the 1940s and 1950s, he rose to fame with All My Sons, Death of a Salesman, The Crucible and other social problem plays. Since 1949, Death of a Salesman has been performed continually on Broadway and in many countries all over the world. Miller and his plays came to China when China reopened its door to the world after Mao’s reign, especially with the conclusion of “The Great Cultural Revolution” (“GCR”)[1] and when China was no longer producing powerful social plays. Chinese drama had fallen into crisis in both playwriting and performance, for it seemed to grow rigid and stagnant after so many years of restriction. In fact, these restrictions had been proposed by Jiang Qing, Mao’s wife, and only a few so-called model plays were allowed to be performed during the GCR. Thus, the translations and performances of Miller’s dramas in China during the 1970s provided an enormous inspiration for and influence on Chinese playwrights, who later created many plays in a style that mixed realism and modernism. When referring to literary reception and historical relationship, Hans-Georg Gadamer says, “The literal meaning of scripture, however, is not clearly available in every place and at every moment. …all the details of a text were to be understood from the context and from the scopus, the unified sense at which the whole aims.”[2] Yue Daiyun, a well-known comparative literary critic at Beijing University, explains, “Literary influence is a sort of permeation, a sort of organic involvement presented in artistic works”[3], and “The emergence of the influence is often associated with social changes as well as the internal requirement within literary development. …Influence is usually a complex process of enlightenment, promotion or reinforcement, agreement, digestion, transformation, and artistic expression. This process tends to start when a certain writer is able to ‘tease’ another writer’s heart.”[4] Arthur Miller’s social problem plays are similar to those of Henrik Ibsen’s. Miller emphasizes the moral force and social critical function through drama in order to reflect the modern human being’s living conditions in a post-industrial and commercial society. Chinese spoken dramas, developed at the same time as social protest plays, bear a similar tradition with Miller’s drama, in the aspects of social criticism and human concerns. When China reopened its door after Mao’s era, Miller visited China, and his plays were soon introduced into China. Chinese audiences were attracted to Miller’s social tragedies as well as his modern dramatic devices. Since then, many of Miller’s plays have been translated into Chinese, performed, widely reviewed, and studied. In addition, influenced by Miller, many young Chinese playwrights and directors began to explore the modernist styles, powerful social criticism and keen insight into human life. The First Journey to China Arthur Miller’s first visit to China was in the autumn of 1978, immediately before the establishment of Sino-US diplomatic relationship. He was the first contemporary American dramatist to visit China, thus beginning the face-to-face interactions of the dramatists between the two countries. During his visit, Miller visited many Chinese dramatists, directors, actors, and other theatrical figures, watched Chinese spoken dramas, Beijing operas and Kunqu operas and at the same time, he got involved in extensive talks with Chinese scholars. After returning to America, Miller published some of his travel notes in an article entitled “In China,” published in The Atlantic Monthly, the 3rd issue of 1979. Later, he collected many beautiful pictures taken by his wife, Inge Morath, a photographer, and made them into a travelogue and published it with a new title: Chinese Encounters. As the development of dramas in America and China was unbalanced and there left a big gap between the two different cultures after so many years of separation, this imbalance was reflected clearly in the direct conversations between contemporary young writer Su Shuyang and Miller, “Talking with such a great American playwright who should be referred to as a master, I am more mentally disturbed as a fledgling and ignorant youth….”[5] This kind of nervousness preceded from his own ignorance of America and American drama as well as his shock from intercultural communication with foreign worlds and what’s more, it reflected Chinese literary men’s and artists’ uneasiness and disturbance for the incoming foreign culture. “People have lived under abnormal conditions so long that once life returns to normal, they are lost and stubborn, instead.”[6] Qiao Yu, a poet, and Su Guang, an interpreter who accompanied Miller, were more anxious when talking about their knowledge of American writers. However, little did Miller know about Chinese writers either and he called this separation from each other as “being covered with clouds and fog, separated from the world.”[7] Cultural differences were so great that collision and misunderstanding were inevitable. Miller was most surprised at Chinese writers’ working system that they were subordinate to government institutions and paid with monthly salaries. However, Su Shuyang was also perplexed that there was no Ministry of Culture in America. The consequences of these two different organizations were that Chinese writers “spare no efforts to maintain and establish a certain concept which our government exactly needs”[8] while those American writers such as Miller had to live on writing as his occupation and therefore serious American writers “are always unwelcomed as they are criticizing the society and moral values all the time.”[9] The difference between Chinese and American cultural concepts illustrates even more about thinking patterns since these two countries have undergone their own different historical progresses. For instance, China pays more attention to collectivism while America advocates individualism. When Su told Miller confidently that “we are optimistic and we believe that collectivistic spirit will make people warm forever,” Miller said with a smile, “I hope so.”[10] Hence, there seemed a great discrepancy which has been separating the two peoples for several decades. It is impossible to bridge the gap and to integrate to the harmonious realm. Moreover, Miller was still a “left and progressive writer,” compatible with Chinese perceptions in some respects. Beijing had been a glamorous place for Miller. As early as the 1930s, Miller was greatly concerned about Chinese Revolution (a communist revolution to overthrow Guomintang regime) and he knew some celebrated names like Mao Zedong, Zhou Enlai, Zhu De, etc. who “were like flares shot into sky out of a human sea.”[11] He learnt these from Edgar Snow’s reportage on the Long March of Chinese Red Army (a great withdrawal of Chinese communist army from south to north) “Red Star over China,” and later the Anti-Japanese War. However, the forthcoming cold war between the two countries isolated one another by demonizing each other. He considered that “no one knows a country until he can easily separate its merely idiosyncratic absurdity from its real contradictions.”[12] Therefore, when China exerted open policy and Sino-US relationship was normalized, he came to visit Beijing, Nanjing, Yanan, Xi’an, Shanghai, Guilin, and Hangzhou and many other places for trips and interviews. As to informal discussions with Chinese writers, he sighed, “the gap caused by our mutual ignorance of each other’s real rather than reported culture seemed limitless one morning when we sat down to talk with some ten writers, movie directors, novelists, and one actress in a Peking hotel. …I felt a far more deeply depressing sense of hopelessness that such isolation could actually have been structured and maintained. … we emerged from darkness to confront each other.”[13] Long-term indifference as well as cultural barriers made both sides unacceptable and this sense of abrupt fainting at the sudden collision was exactly the cultural shock when two different cultures began to communicate again after long intervals. Apart from his travel experiences in Chinese Encounters, Miller discusses mainly his impressions on China after the catastrophes of the GCR: so many artists were persecuted that only eight model operas were left and economy was withered all over the country. Miller’s keen interest in Chinese traditional opera was manifested in his reflections when watching Beijing Operas as A Woman General of the Yang Family (a famous legend of Song Dynasty about Mu Guiying, a heroine, leading an army fighting against the foreign invaders), Wang Zhaojun (a sad story about a beauty in Han Dynasty who was sent to marry a Mongolian king for peace) and Kunqu Operas as The Tale of the White Snake (a southern love story about a white snake loving a young scholar). His evaluations were pertinent when watching spoken dramas Loyal Hearts (a play by Su Shuyang about a devoted scientist fighting against the Gang of Four), Cai Wenji (a play by Guo Moruo about a Han Dynasty official’s daughter being captured by Mongolian troops for 12 years and later coming back after paying a ransom), The Other Shore (an early absurdist play by Gao Xingjian, a Nobel Prize-winner, about contemporary Chinese people’s spiritual pursuit), etc. And he talked with Cao Yu (author of famous Chinese play The Thunderstorm, an O’Neill-like tragedy of a woman loving her step-son who loves his half-sister blindly). He discussed with Huang Zuolin about the theory of “Freestyle Theater” (Zuolin’s theatrical idea involving Chinese culture of space, in Chinese “Xieyi”) and his recommendation of The Crucible to Zuolin.[14] This visit allowed Miller to learn current situations of Chinese spoken drama. First, he thought Chinese and American people could undertake cultural communications through drama, “Chinese people’s emotions in theater are the same. Although there are great differences between eastern and western cultures, the roots which produce the cultures are absolutely identical.”[15] He praised the brilliant Chinese civilization and traditional operas. However, he had a deep impression on the political and conceptual tendency in problem plays, “Clearly, Loyal Hearts was fashioned as a blow and a weapon, and its force as a social document seems undeniable; … The tone is that of An Enemy of the People; the impulsion being preeminently social and moral, there is little or no subjective life expressed and the people have characteristics rather than character. While the dialogue manages to ring in all the main current slogans—“Learning from the facts,” “Don’t forget that all reactionaries will come to a bad end,” and so forth.”[16] He pointed out the platitude and vapidity of Cai Wenji with classical American straightforwardness, “the story was told four and possibly five separate times in the first hour. The only difference is that new characters repeat it, but they add very little new each time.”[17] He also hit the point of actors’ overacting performance, “A remark that might call for smile causes its hearer to laugh; a mild chuckle becomes a guffaw accompanied by deep, appreciative nods. What should be a wave of recognition to an acquaintance turns into a bang of the palm on his back and plenty of ha-ha-ha thrown in.”[18] His critique for contemporary Chinese playwrights, directors, and performers was pivotal. After Cao Yu exchanged views with Miller in this respect, he invited Miller to come and direct his dramas in China and this was the cause that Miller came to China again in 1983. The Translation and Reviews of Arthur Miller’s Plays in China As early as in 1962, Miller’s work was introduced into China by Mei Shaowu (son of Mei Lanfang, famous Beijing opera actor who visited America in the 1930s) whose article introduced six of Miller’s plays but had limited reading circle for the restriction of western cultures in Mao’s times, while the Chinese version of his plays didn’t appear until the end of the GCR. In 1980, Chen Liangting translated Miller’s All My Sons and Death of a Salesman (published in Foreign Drama Resources, Issue 1, 1979, and later included in Selected Plays of Arthur Miller, Shanghai Translation Publishing House, 1992). Chen had a high view on Miller in the afterword, “He [Miller] pursues meaning of human life contiguously, does well in analyzing humanity and rationality, shows solicitude for the whole humanity and takes it as his own mission to evoke audience and readers’ social awareness as well as people’s moral values and sense of responsibility.”[19] Mei Shaowu’s two articles introducing Miller and his eight plays were published Foreign Drama Resources (Issue 1, and 2, 1979). In 1981, Liao Kedui edited American Drama Collection (Chinese Drama Publishing House) including Yao Dengfo’s article On Arthur Miller’s Plays. The script of The Crucible (directed by Huang Zuolin in 1981) was interpreted by Mei Shaowu and published in Foreign Literature Quarterly (Issue 1, 1982) while Nie Zhengxiong translated it with the title of “Yanjundekaoyan” (Severe Trials, Chinese Drama Publishing House, 1982). Ying Ruocheng translated Death of a Salesman in 1983 and in 1999 it was reprinted by China Translation and Publication Corporation with a Chinese-English version. With the successful performance of his Death of a Salesman in China, other Miller’s plays entered China in succession. In 1986, The American Clock was translated by Mei Shaowu and was printed in Foreign Literature and Art (Issue 5, 1986). His completed collection was Selected Contemporary Foreign Dramas (Chinese Drama Publishing House, 1992) which included A View from the Bridge, A Memory of Two Mondays and After the Fall besides the above-mentioned three plays. His Death of a Salesman is compulsory in university courses as “Selected Reading of Foreign Literature” and “Selected Reading of English and American Literature.” There are two kinds of selected Chinese versions of essays written by Miller: The Theater Essays of Arthur Miller (selected and translated by Chen Ruilan, et al, Shanghai Joint Publishing House, 1987) and Arthur Miller on Theater (translated by Guo Jide, et al, The Culture and Art Publishing House, 1988). In 1997, Ren Xiaomei translated Arthur Miller’s Death of a Salesman and All My Sons (Foreign Language Teaching and Research Press). According 2000 China Reading Weekly poll, Sun Weixin and Wu Wenzhi edited Abstracts of a Hundred Famous Chinese and Foreign Literary Works Influencing China in 20th Century (Lijiang Publishing House) in which Death of a Salesman is chosen. In 2000, Death of a Salesman entered New Chinese Text Book of High School (People’s Education Press, Volume Six). The Ministry of Education wanted to “break through previous limitations on selection that merely emphasizes critical realistic works, and introduce some foreign literary works of great influence in different respects.”[20] It can be perceived from the transmutation of above translation and introduction, Chinese passion for Miller and his works has been on the increase and his influence in China is also gradually far-reaching. Soul-Hunting: The Crucible in China The Crucible was recommended by Arthur Miller to Huang Zuolin, director of Shanghai People’s Art Theater. This play, bearing many similarities with “the GCR,” was staged in Shanghai People’s Art Theater in 1981. The story of The Crucible was derived from the historical “witch trials” as a result of which some 20 innocent people were hanged (Miller increased the number to seventy) and more people were put into jail. At the beginning of the play, a group of girls, who were obsessed by asceticism, danced nakedly in the forest under the leadership of Abigail. But they were found and scared. These girls were said to be bewitched and influenced by evil supernatural beings (devils). They were forced to accuse their villagers of being devil’s spokesmen. This case gave rise to a chain of reactions and more and more people were accused. Abigail, the heroine, had been once a farmer John Proctor’s assistant and in deep love with Proctor. Later their affair was discovered and dismissed by the Proctor’s wife Elizabeth. She was always hateful and vengeful to Elizabeth. Therefore, Abigail accused Elizabeth of practicing witchcraft while Proctor admitted his improper relationship with Abigail in front of the public in order to save his wife. The court burst into an uproar and Elizabeth was immediately required to testify for her husband while she denied the testimony to save his fame. Proctor was faced with a trial: either to retract his statements to ruin his own reputation or insist his statements (regarded as perjury by the court) to be executed. Finally, he went straightforward to execution gallows. The Crucible was written during an era of white terror when McCarthyism was prevailing. Coincidentally, Miller himself was called in 1957 by the House Un-American Activities Committee (HUAC) to force him name names of members of Communist Party. But he refused reasonably. Although the playwright always denied that The Crucible has direct connection with American McCarthyism in 1950s, we can infer their inner relationship clearly. First staged in America for 197 performances in 1953 and again for 633 performances in 1958, The Crucible has been always widely popular among audiences and has become part of the repertoire on Broadway. The first performance of The Crucible in Shanghai on September 4, 1981 raised great concerns immediately and got a big hit. Miller once said confidently before the Shanghai performance, “It (The Crucible) will obviously acquire Chinese audiences’ understanding.”[21] Cheng Yan said “it enormously shortens the distance brought by several decades’ gap as well as national difference”[22] The attention on history, politics, humanity as well as morality in The Crucible appealed to Chinese audiences after the GCR because they saw the similar situations as false-accusation, crime-involvement (innocent people being punished for their relatives’ crimes), persecution, under which everyone felt insecure and frightened. These feelings and experiences enabled Chinese audiences to understand and sympathize with characters in the play. Miller wrote in his autobiography Timebends: A Life, “The writer Nien Cheng, who spent six and a half years in solitary confinement and whose daughter was murdered by the Red Guards, told me that after she saw the Shanghai production she could not believe that a non-Chinese had written the play. Some of the interrogations were precisely the same ones used on us in the GCR.”[23] Chinese critics immediately expressed two different opinions on Abigail. Guo Jide said, “Abigail is the primitive evil power which causes the whole disaster, tells lies and creates a great deal of fraud. Proctor is the symbol of integrity and bravery as well as a heroic image which is standing erect and accepting ordeal in a fierce fire.”[24] However, the opposite opinion states, “although she is false to be deliberately mystifying, her sentiments towards Proctor are as real as true love.”[25] Another great significance brought about by the performance of The Crucible is the theatrical concept of “Freestyle Theater.” As early as in 1962, Huang Zuolin began to reform the then dominant theatrical idea of Stanislavsky style so he proposed “Freestyle Theater” concept which blended Bertolt Brecht’s theory and staging concept, emphasizing on the unreal scenes and presupposition of stagecraft rather than the reality of “illusionism.” The Crucible was the first American play after the GCR performed in China and directed with the idea of “Freestyle Theater.” “There are merely several wooden poles on the stage with all gloomy background under which crucifixes exist everywhere. These crucifixes give a sense of divinity. Although doors, windows, court, jail, etc. vary, crucifixes stand there all the time.”[26] Afterwards, other Chinese “Freestyle Theater” plays appeared on stage one after another such as The Chinese Dream (1985), Moth (1989), etc. When National Theater Company of China was established in May of 2000, it performed two foreign plays, one of which was The Crucible. Meanwhile, on the other shore it was also performed on Broadway. It more or less indicated both nations’ appealing to traditional dramatic culture of much historicalness and universal humanity. Many Chinese comment on the somber mise-en-scène atmosphere of this drama, “The director rendered the atmosphere of repression and distortion on the stage. Actually, entering into the theater, one could feel the ominous aura that ‘something’ would happen. ... The ropes, dangling overhead from the ceiling of the theater, were virtually questioning each of us, when we face the same situation that those people in the play face, how shall we choose?”[27] Soul-hunting in Chinese Drama After the GCR, searching for humanity became the main theme in plays as well as Chinese fiction and poetry. In the Chinese plays since 1980, honesty and trust were questioned and the persecuted victims experienced bloodier treatment than those in The Crucible. The representative among them is Sangshuping Chronicle (script by Zhu Xiaoping, born in 1952, who went to the border area as a student. The story is based on a titled novel by Chen Zidu and Zhu Xiaoping.), which was first performed in 1988, revealing northwestern Chinese peasants’ living conditions and feudal ideology precipitated from history and tradition in 1968. People at Sangshuping are both persecutors and victims. Caifang, a widow falls in love with a wheat reaper (like a seasonal migrant worker) who helps to do the seasonal harvest work. They are caught in elopement, lynched and beaten by the villagers. Caifang drowns herself in a well. In order to carry on the family bloodline, the parents of Fulin (an idiot) marry his sister in exchange for Qingnu as Fulin’s wife. Some youngsters put Fulin up to pull off Qingnu’s clothes in front of the public, which drives Qingnu mad. Wang Zhike is marginalized and persecuted by villagers after the death of his wife and finally is falsely charged with murder. He is driven away for his non-native identity. Their only farm cattle is reluctantly butchered by farmers who have raised it when some inspection officials want to eat it and they have to kill it themselves. Characters in this tragedy are all victims persecuted under feudal autocratic dominance. The Crucible expresses the destruction of human nature by rigid religious persecution and immorality while Sangshuping Chronicle shows the tragic life overburdened under traditional and feudal cultures and poverty. But people still show their brave pursuit for happiness. The vilification and persecution of virtuous human beings in The Crucible are fully embodied in Sangshuping Chronicle while the latter is more powerful than the former in many respects. And its exploitation of unenlightened humanity bears no difference from Miller’s calling for morality and justice. But both “hunting” scenes of Sangshuping and the Salem were rooted historically, relying on the similar events resulted from feudalism. Both of them criticize the human ignorance and backwardness, selfishness, narrow-mindedness and superstitious beliefs. Both plays employ wizard rituals to add supernatural and mysterious atmospheres. Dancing in the forest and exorcism ceremonies in The Crucible are the discourses of the middle ages. Sangshuping Chronicle exploits praying for rain, sacrificing cattle, man-hunting and other ceremonies as well as bass drum, chorus and other skills full of national characteristics that make the whole drama permeated with poetic significance just as Gao Huibin said, “association with poetic techniques and illusionary skills in artistic conception.”[28] Strong national characteristics, distinctive performance, and the mysterious mise-en-scène aura set up Sangshuping Chronicle as a banner of contemporary Chinese spoken drama. According to Xu Xiaozhong, its director, the staging of the play was a dramatic pattern of “combining Chinese and Western cultures. Reviewing the whole process, I clearly realize that no matter realism or romanticism, concrete or abstract, reproduction or expression, the artistic concepts and principles of drama may vary and the principal method of how to extract and abstract life may differ while all stage artistic creations come from life directly or indirectly.”[29] Selling Dreams in Beijing From March to May in 1983, invited by Cao Yu and Ying Ruocheng, Miller came to Beijing People’s Art Theater to direct his masterpiece Death of a Salesman. It got such a great success that it enters the theater’s repertoires. After returning home, he published his directing notes Salesman in Beijing (New York: Viking Press, 1984) which recorded the cultural and dramatic concepts and the conflicts as well as communication during the process of his directing Death of a Salesman. It also included all sorts of interesting episodes, anecdotes even disputes when transplanting this play in China. On the March 20, 1983, Beijing People’s Art Theater welcomed Arthur Miller, the ambassador of Sino-US cultural exchanges.[30] Miller obviously felt the atmosphere of China’s rapid economic development and the signs of social transformation. He was still fluttering with fear of the experience when he watched plays acted by Chinese actors in 1978: “How appalling it was to see actors made up with chalk-white faces and heavily ‘rounded’ eyes, walking with heavy, almost loutish gait as they think Europeans and especially Russians do, and worst of all, wearing flaxen or very red-haired wigs that to us seemed to turn them into Halloween spooks.”[31] Therefore, he began to utilize cultural transplanting principle of “adapting foreign things for Chinese use”. The first moment meeting the actors, he proposed that it should bear resemblance in spirit rather than in appearance, telling them to express common humanity instead of “specious acting”. He suggested, “The way to make this play more like American is to make it more like Chinese. … One of my main motives in coming here is to try to show that there is the same humanity. Our cultures and languages set up confusing sets of signals whuch prevent us from communicating and sharing one another’s thoughts and sensations, but that at the deeper levels where we are joined in a unity that is perhaps biological.”[32] Miller highlighted the cultural exchanging function of the drama, carrying on the comparison between Chinese and American cultures from different aspects such as the plot, characters, performing techniques, etc. Placed in a manifesting areas such as comparing Chinese salesmen, insurance, refrigerator, cars, family life with those of America’s; comparing father’s earnest expectation for his sons with Chinese father-son relationship, “great ambitions for one’s child” (Wangzichenglong in Chinese idiom),[33] discussing with actors about the character Charley, and Willy Loman’s mistress, scenes of kissing as well as the different understanding and expression of sex, etc. Through bilateral negotiations, Miller compromised in many aspects, for instance, the representation of sex with the Chinese actors dealing implicitly with their accustomed and traditional ways.[34] During the performances, conflicts and problems raised contiguously. Some officials were afraid that the favorable material conditions (refrigerator, car, house of Loman’s family) displayed on the stage would bring about negative effects for the then poor Chinese conditions while social critical significance of the play would be weakened for this. However, the fact that the performance of Death of a Salesman obtained a great hit proved that Miller’s practice of sinicizing his drama was the most successful interpretation of the original American work. It represented the essence of the Chinese culture, emphasized the resemblance in spirit more than in appearance, broke through the traditional realistic staging methods employed for decades in China and reflected the principles of integration of Chinese and Western cultures. The major newspapers published detailed reports on Miller’s direction of his own play in Beijing. Foreign Drama invited Miller to have a formal seminar, and published feature-length comments on the direction, acting and text analyses. All these made it rise to a hot trend of Miller and Death of a Salesman in China and the year of 1983 determinedly witnessed the successful cooperation between Miller and Beijing People’s Art Theater. Since then, cultural exchanges between China and America revived, breaking the ice of tight cultural relationship. From 30 tough years’ hostility and exclusion to face-to-face conversation, peoples of both countries could eventually open their mind and exchange as they like. When everyone was cheering for the great success of the performance, Miller said to himself, “America will need this country as an enrichment to our culture one day just as China needs us now.”[35] This reflected Miller’s modesty and wish for communication. Chinese people accepted and acknowledged this classical American drama. They speculated on human’s survival predicament brought about by modern society. Cultural misunderstanding was inevitable that there were many Chinese interpretations such as problems of the elderly, generation gap, problems of the rich and poor, success and failure and dream and reality. Many young people considered that Biff and Happy’s cynical values and philosophies were inadvisable. Although they lost much time for working in the countryside during the GCR, they could not be irresponsible for society and their country. Zhong Yingjie, a dramatist, said, “Chinese audiences can understand easily and resonate with love as well as hatred between parents and their children as expressed in the conflicts between Loman and his sons.”[36] Chinese audiences felt angry for Loman’s being dismissed and happy for China had no such unfortunate things then.[37] Afterwards, Miller recalled emotionally in his memoir Timebends, “Willy was representative everywhere, in every kind of system, of ourselves in this time. The Chinese might disapprove of this lies and his self-deluding exaggerations as well as his immorality with women, but they certainly saw themselves in him. And it was not simply as a type but because of what they wanted. Which was to excel, to win out over anonymity and meaninglessness, to love and be darling, and above all, perhaps to count.”[38] Many people thought the real purpose of China’s reform and opening up was to lead people to success and wealth as aroused in the play, “a young Chinese student said to a CBS interviewer in the theater lobby, ‘We are moved by it because we also want to be number one, and to be rich and successful.’”[39] Miller published his directing notes in a book, Salesman in Beijing, in America in 1983. Later he wrote his directing experience in his autobiographical memoir. Miller’s directing and the play’s performance were made into a documentary series by CBS which was broadcast in America, introducing the performance spectacle of Death of a Salesman in China. All these promoted Sino-US cultural exchanges forcefully.[40] Since 1983, the Chinese version of Death of a Salesman has been performed in Shanghai, Japan, Hongkong, Singapore and many other places, gaining a great popularity and an enormous success. Ying Ruocheng not only translated the script himself, but also acted the role of Willy Loman. He pointed out in his articles, “As an actor, I do my best to obtain the value of the person which I act.”[41] In Ying’s opinion, Loman remained in paradox of dilemma: affectionate but always breaking up in disagreement with his sons; alternately sober and absent-minded at whatever he does; his suicidal action was both passive and active, both terrified and conscious. In the end, the more delighted the deceased (Willy Loman) was, the more sorrowful the living people were. Zhu Lin, a renowned actress, starred a powerful and virtuous mother Linda. She represented Linda as a classical Chinese mother who was a obedient, hardworking, understanding wife and loving mother.[42] Zhu Lin recalled the cooperation with Miller, “Mr. Miller helped us continually enrich the understanding of the script and characters. ... He is one of the greatest directors whom I encountered and are good at enlightening actors. ... He is absolutely in the standpoint of the actors, respecting actors’ work and attaching great importance to the coordinating relationship between the director and actors. ... We established profound friendship with each other during the pleasant rehearsals.”[43] Zhu Xu, actor of Charley, discussed his cooperation and rehearsal with Miller from the perspective of understanding of the character as well as its sinicization during the whole processes of rehearsals and performances in an article in Theater Studies.[44] Zhu Xu thought of Charley as a sophisticated character. In his opinion, Loman didn’t understand the function of money but he believed such things like “popularity,” “personal loyalty,” “relationship” which showed his “innocence.” However, Charley lacked imagination and was pragmatic. Death of a Salesman has been most popular among the audiences and has become one of the most significant foreign repertoires of Beijing People’s Art Theater. As to the American culture reflected in Death of a Salesman, Miller thought Chinese cast’s “95% of the comprehension of the drama is right because they know American People’s lifestyles and customs.”[45] The audiences’ comprehension and appreciation of the play was due to these American cultural media, Ying Ruocheng and other crew members as “retransmitters.” They made great efforts to have this famous western play deeply rooted in Chinese soil. As Wang Zuoliang, a famous literary critic, commented, “Chinese translators have the good taste, Chinese actors have the ability and Chinese audiences have the spiritual sensitivity and expansive art interests. All these enable them to understand and appreciate all the excellent dramas from all over the world.”[46] Chinese Tragedy of "Stream of Consciousness" and "Success Dream" Since it was presented on Chinese stage, Death of a Salesman has always been drawing attention from all over the country. Its influence is mainly manifested in three respects. First, more and more Chinese tragedies began to deal with disillusioned dreams of common people. Secondly, realistic play-writing began to absorb the expressionist method of “stream of consciousness,” digging into characters’ inner worlds. Finally, all kinds of modernist techniques began to be widely used in performances rather than Stanislavsky method. The Success of Uncle Doggie’s Nirvana (written by Liu Jinyun, born in 1938, president of Beijing People’s Art Theater, first staged at Beijing People’s Art Theater) in 1986 was due to its realistic depiction of common people in the GCR. It was also a typical work of tragedy of success dream and realism integrated with modern expressionist techniques. The unsuccessful salesman in Miller’s commercial competition became a common Chinese peasant cherishing a dream for success in Uncle Doggie’s Nirvana. Uncle Doggie, two of whose wives either died or departed, often dreams of working hard to buy land and become a landowner. When the People's Republic of China was established in 1949, he got some land for a few years in the land reform. But more political movements (Cooperative 1953-55, the Great Leap Forward 1958-1960 and the GCR 1966-76) to come, his land was deprived and his hopes for success became slimmer and slimmer. Uncle Doggie’s dream of possessing land and becoming rich vanished and he was getting crazy. Meanwhile the landowner Qi Yongnian, his fellow villager, was charged as an exploiting landlord and was criticized, denounced, severely persecuted and eventually died in the GCR. When the play begins, those things in his earlier life constantly appear in his mind and they flash back continually on stage. He often talks with the ghost of the deceased landowner Qi Yongnian, even dispute. When China reopened its door in 1978, Uncle Doggie got his land again under the new reform policy. His joy lasts only a short time for he is no long young and needs his son Dahu’s help. But Dahu and his wife decide to set up a factory instead of plowing land. Uncle Doggie burns himself in the end. Uncle Doggie’s Nirvana and Death of a Salesman bear many similar characteristics in respect of themes and techniques. Both plays take social, familial and moral problems as their themes. The essence of tragedy is the disillusion of dream of obtaining success or of getting rich. The two protagonists are both common people with merits and demerits: Loman is industrious, loves his family and sons but he likes boasting and gets an affair with another woman, while Uncle Doggie is a dutiful and kind farmer who is hardworking and persistent but owns a small peasant’s consciousness and is selfish. Two plays both end with the suicides of the protagonists. Their tragedies are spiritual and moral ones with the disillusion of dream as the main cause. They both employ symbolism and expressionism as artistic techniques: the high buildings and sowing vegetable seeds in Death of a Salesman, the “small box” (with seals in it) and the high gateway in Uncle Doggie’s Nirvana are symbols of identity and power. The utilization of lighting is similar to that of Death of a Salesman. They both have a special time span: Uncle Doggie’s Nirvana jumps from one period to another: the Cooperative Movement, the Great Leap Forward, the GCR, the Reform and Opening-up, and together with the protagonist’s obsession with land as the clues, employing flashbacks to narrate the story, while Death of a Salesman narrates a story within two days during which many anecdotes are carried out through fantasies and recalls. The playwright Liu Jinyun once said at a conference, “In recent years, modern Euramerican plays and performances have impressed me strongly. This feeling is just like opening the window and breathing fresh air, offering suggestions to me. I set sights on something ‘new’ ... Any methods can be employed for me. For example, I have never thought of such methods before like symbolism, expressionism, stream of consciousness, etc.”[47] During a symposium on Uncle Doggie’s Nirvana, Wang Yusheng said, “The appearance of Qi Yongnian, the landlord’s ghost is similar to the emergence of Salesman’s brother ‘Ben.’”[48] In the chapter “Experiment Drama in Twentieth Century Chinese Literature and Modernism Trend” of a college textbook, Tang and Chen said, “The drama of Uncle Doggie’s Nirvana is strongly influenced by western expressionistic drama which takes characters’ stream of consciousness, emphasizing externalizing characters’ deeper minds to visualized stage images. The ghost’s appearance in Uncle Doggie’s Nirvana is close to that of Karel Capek’s Mother and Arthur Miller’s Death of a Salesman.”[49] Ding Chunhua’s “The Comparison Between Death of a Salesman and Uncle Doggie’s Nirvana” (Zhejiang Business Technology Institute Journal, 2002, Issue 1) and Wu Ge’s “Chinese Dream and American Dream: Death of a Salesman and Uncle Doggie’s Nirvana” (Artistic Drama, 2002, Issue 4) have stated their opinions from their themes and artistic expressions. Before and after the performance of Death of a Salesman in China, many other playwrights undertook experimental techniques. For example, Ma Zhongjun (an avant-garde playwright born in 1957), and Jia Hongyuan’s Hot Currents Outside (the 1980 best play about a brother and sister quarreling about their deceased elder brother’s pension), employing transparent stage from which the dead could break through the wall with freedom. “This technique obviously stems from Arthur Miller’s famous play Death of a Salesman.”[50] Besides, there are many other plays using ghosts such as Gao Xingjian’s Alarm Signal (1983, a play about train robbers involving many modern techniques as recalls, mental imaginations and symbolist method) and Wild Men (1985, a play about an archaeologist looking for wild men with modern skills of inner thoughts and multitrack), Liu Shugang’s (a playwright born in 1940, president of the Central Experimental Theater) A Deadman’s Call On the Living (1983, a play about a passenger killed on a bus and the ghost coming back to reality to pay visits to the living), Su Shuyang’s Taiping Lake (1986, a play about the deceased famous writer Lao She returning to witness the world), as well as Wang Zifu’s (a play born in 1947in Beijing) Red River Valley (1996, a play about a victim of the GCR coming back to invest a business to cut down trees but interrupted and haunted by a ghost), etc. Conclusion Miller’s "tragedies of common man,” offering criticism of society and exploring character’s psychology, greatly broadened the horizon of Chinese dramatic circle immediately after his plays entered China. His two visits to China brought about brand-new concepts and atmospheres to Chinese stage. He draws more attention to society and family with conscience and responsibility, reevaluates the essence of humanity, combines modern techniques like “stream of consciousness” with realistic drama creation, explores characters’ inner changes, and criticizes social inequality through the disillusion of dream. The consistency between Miller and Chinese dramatists’ interest in social problem drama makes his plays much easier to be performed, understood, accepted and influential in China. Integrating with their own dramatic concepts, Chinese artists have created Chinese-style expressionist plays (such as Uncle Doggie’s Nirvana and Sangshuping Chronicle). However, influence is not unidirectional. “The communicativeness within literary receptive activities reflects mainly in the ‘backflow’ or feedback to writers of readers’ aesthetic experience.”[51] Miller found a lot worth learning during his stay in China, for instance, supposition and stylization in classical Chinese operas. Zuolin helped Miller understand “Freestyle Theater.” He even utilized these techniques of opera into his own plays as soon as he returned home. While directing Death of a Salesman, he employed the technique of “similarity in spirit” of Chinese opera. Through the repeated performances of Death of a Salesman and The Crucible in 21st century and more scholars reviewing Miller and his works, Arthur Miller’s influence in China has become more and more extensive.[52] Wu Wenquan is a Professor and PhD of English literature at School of Foreign Studies, Nantong University, Jiangsu, China. He earned his PhD in Nanjing University in the study field of contemporary American drama in China. He has published in journals like Foreign Literature Studies, Contemporary Foreign Literature and Drama in China. His current study is on Tennessee Williams and his works. Chen Li is a graduate student of English literature at School of Foreign Studies, Nantong University, Jiangsu, China. Zhu Qinjuan is a lecturer of English literature at School of Foreign Studies, Yancheng Teachers’ University, Jiangsu, China. [1]The Great Cultural Revolution (1966-1976) is a political movement led by Mao Zedong to mistakenly criticize bourgeois mentality and culture. Lin Biao (a general, and Mao’s successor, later died in an air crash) and the Gang of Four (including Jiang Qing, Mao’s wife, Yao Wenyuan, Zhang Chunqiao, and Wang Hongwen) assisted Mao to put China into a disorder. During these ten years of upheaval, millions of students joined great parades and followed Mao’s order to work in poor border areas and countryside. And millions of officials and intellectuals were persecuted and Chinese traditional culture was greatly damaged. [2] Hans-Georg Gadamer, Truth and Method, trans. Garpett Barden and John Cumming (Beijing: China Social Sciences Publishing House, 1999. Reprinted from the English Edition by New York: The Crossroad Publishing Company, 1975), 154. [3] Yue Daiyun, Comparative Literature and Chinese Modern Literature (Beijing: Beijing University Press, 1987), 44. [4] Ibid., 57. [5] Su Shuyang, “People Will Reach a Great Harmony: A Talk with American Playwright Arthur Miller,” Reading 1 (1979): 119-22, esp. 119. (Su Shuyang, born in 1938, is a Chinese writer who published his famous plays as Loyal Hearts and Taiping Lake and a novel Homeland.) [6] Ibid., 120. [7] Arthur Miller and Inge Morath, Chinese Encounters (New York: Farrar Straus Giroux, 1979), 13. [8] Su Shuyang, 120. [9] Ibid., 120. [10] Ibid., 121. [11] Miller and Morath, Chinese Encounters, 8. [12] Ibid., 7. [13] Ibid., 15. [14] Soon after, Sun Huizhu and Gong Boan wrote an article (“On the Free-style Drama of Zuolin Huang,” The Art of Drama 4 (1983), 8) to describe the different understanding and conflicts on the idea of “Xieyi (Free-style) Drama” between the two dramatists, “Huang Zuolin explained, ‘The Chinese character of ‘drama’ is made up of two parts of ‘vacant’ and ‘spear’, being real and false should both be suitable. Being real is not drama and being not real is not art. Acquiring emotion and meaning is both drama and art.’ On hearing this, Miller was at a loss. Huang continued, ‘We must find the inner truth, the essence of the real world, their connections and feelings. Then take it out from the superficial matters.’ To enable Miller to know the real meaning of Free-style Drama, Zuolin invited Miller to watch traditional Kunju opera The Tale of the White Serpent. Sure enough, Miller appreciated the play and said to Zuolin that the west realistic drama was much less colorful and exciting.” [15] Dong Leshan. “Arthur Miller Reviewing Loyal Hearts, Cai Wenji and The Other Shore,” Reading 2 (1979), 77. [16] Miller and Morath, Chinese Encounters, 93. [17] Ibid., 94. [18] Ibid., 95. [19] Chen Liangting, “Words after Translation,” Selected Plays by Arthur Miller (Shanghai: Shanghai Translation Press, 1979), 249. [20] Gu Zhichuan, “Replies on the New Senior High School Textbook of Chinese,” http://www.360doc.com/content/11/0328/05/503199_105231591.shtml (accessed 19 October 2008). [21] Cheng Yan, “The Appealing Art: On the Performance of The Crucible,” Shanghai Drama 5 (1981), 18. [22] Ibid., 19. [23] Arthur Miller, Timebends: A Life (New York: Grove Press, 1987), 348. [24] Guo Jide, “Arthur Miller and His The Crucible,” American Literature Special Issue (1981), 74. [25] Wu Peiyuan and Hu Chengyuan, “On The Crucible Directed by Zuolin,” Foreign Drama 2 (1982), 41. [26] Ibid., 42. [27] Liu Xiaochun, “The News in Spring,” Drama 2 (2002), 141. [28] Gao Huibing, “The Shangshuping Chronicles and the Mystery of Imagery,” in A Study of Xu Xiaozhong’s Directing Art, ed. Lin Yinyu (Beijing: Chinese Drama Publishing House, 1991), 188. [29] Xu Xiaozhong, “Changes in Combining and Connecting,” (Part I and II) Drama Journal 5 (1988), 43. [30] Ding Zhou, a journalist of China Construction reported on the visit of Miller, “The similar share of human feelings brought the aged American salesman from New York to Britain, Mosco, Rome, Oslo, Sydney, and Tokyo. And now, he comes to Beijing with heavy pace and same heavy case of commodity samples.” (Ding Zhou, “Review on the Spoken Drama Death of a Salesman,” China Construction 8 (1988), 25). [31] Ibid., 5. [32] Ibid. [33] The Chinese idea of Wangzichenglong (“high hopes for one’s child”) and the expectations for the sons in Death of a Salesman match each other. Miller often commented on this point, “What surprised me is that the parents’ expectations for the children are very Chinese way of thinking. They called it ‘high hopes for one’s child’, ie., hoping the children to succeed… Therefore, when Happy said life is a game, ie., to be No 1. Chinese audiences are the first to get the meaning of these words.”(See David Richards, “Arthur Miller, Survivor,” Manchester Guardian Weekly (Mar. 25, 1984), 17) [34] Yuan Henian expressed his counterviews on the sex scenes being too strict. He pointed out that the two sex scenes in the restaurant and hotel are restrained and sex is always a taboo in Chinese literature and art. (See: Yuan Henian, “ ‘Death of a Salesman’ in Beijing,” Chinese Literature (Oct., 1983), 108-9) [35] Ibid., 252-53. [36] “Stones Borrowed from Other’s Hills: A Forum on the Performance of Death of a Salesman,” Drama Newspaper 7 (1983), 42. [37] See: Tan Aiqing, “ ‘Death of a Salesman’ in Beijing,” China Reconstructs (August, 1983), 26. [38] Miller, Timebends: A Life, 184. [39] Ibid., 185. [40] Miller’s directing his Death of a Salesman in China and his Salesman in Beijing (a diary of his directing experience published in the US) received warm responses in the US. The Wall Street Journal reported Miller’s play and Miller’s Salesman in Beijing on April 26, 1984. Meanwhile, Broadway staged Death of a Salesman again, starring Dustin Hoffman as Willy Loman. It was another big hit, bringing about more reviews and essays on the play. Next comes the 1998 performances of the play in Goodman Theater, Chicago, and the following year, it was moved to the Broadway. [41] Ying Ruocheng, “The Stage Image Creation of Willy Loman and Others,” Guangming Daily (June 3, 1983), 3. [42] Zhu Lin, “A Hard but Pleasant Performance: Experience of Acting Linda,” Drama Studies 1 (1984), 12-13. [43] Ibid. [44] See Zhu Xu, “I Act Charlie: Records of Rehearsing Death of a Salesman,” Drama Studies 1 (1984), 14-17. [45] Rui Tao, “Notes on Rehearsing Death of a Salesman,” The People’s Daily (May 8, 1983), 7. [46] Huang Zuoliang, “The Exciting Performance in May: After Seeing Death of a Salesman,” Drama Journal 6 (1983), 8. [47] “Exploring the New and Thriving the Drama Creation,” Literary Studies 1 (1988), 44. [48] “Five People on The Nirvana of Gouerye,” Drama Review 1 (1987), 9. [49] Tang Zhengxu and Chen Houcheng, 20th Century Chinese Literature and Western Modern Literature (Beijing: The People Publishing House, 1992), 609. [50] Wang Xinmin, The History of Contemporary Chinese Drama (Hangzhou: Zhejiang University Press, 2000), 216. [51] Zhu Liyuan, Aesthetics of Reception (Shanghai: Shanghai People’s Publishing House, 1989), 175-76. [52] Huizhu Sun and Bo'an Gong, "On the Free-style Drama of Zuolin Huang," The Art of Drama 4 (1983), 8. "Arthur Miller: Reception and Influence in China" by Wu Wenquan, Chen Li, and Zhu Qinjuan ISNN 2376-4236 The Journal of American Drama and Theatre Volume 27, Number 3 (Fall 2015) ©2015 by Martin E. Segal Theatre Center Editorial Board: Co-Editors: Naomi J. Stubbs and James F. Wilson Advisory Editor: David Savran Founding Editors: Vera Mowry Roberts and Walter Meserve Editorial Staff: Managing Editor: Jim Bredeson Editorial Assistant: Kyueun Kim Advisory Board: Michael Y. Bennett Kevin Byrne Bill Demastes Jorge Huerta Amy E. Hughes Esther Kim Lee Kim Marra Beth Osborne Jordan Schildcrout Robert Vorlicky Maurya Wickstrom Stacy Wolf Table of Contents: “Twisting the Dandy: The Transformation of the Blackface Dandy in Early American Theatre” by Benjamin Miller “West of Broadway: the Rockefeller Foundation and American Theatre in the 1930s” by Malcolm Richardson “Arthur Miller: Reception and Influence in China” by Wu Wenquan, Chen Li, and Zhu Qinjuan www.jadtjournal.org jadt@gc.cuny.edu Martin E. Segal Theatre Center: Frank Hentschker, Executive Director Marvin Carlson, Director of Publications Rebecca Sheahan, Managing Director ©2015 by Martin E. Segal Theatre Center The Graduate Center CUNY Graduate Center 365 Fifth Avenue New York NY 10016 References About The Authors Journal of American Drama & Theatre JADT publishes thoughtful and innovative work by leading scholars on theatre, drama, and performance in the Americas – past and present. Provocative articles provide valuable insight and information on the heritage of American theatre, as well as its continuing contribution to world literature and the performing arts. Founded in 1989 and previously edited by Professors Vera Mowry Roberts, Jane Bowers, and David Savran, this widely acclaimed peer reviewed journal is now edited by Dr. Benjamin Gillespie and Dr. Bess Rowen. Journal of American Drama and Theatre is a publication of the Martin E. Segal Theatre Center. Visit Journal Homepage Table of Contents - Current Issue Previous Next Attribution: This entry is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International license.

  • Book - DANCE New York: Performed Manifestos | The Martin E. Segal Center CUNY

    < Back DANCE New York: Performed Manifestos Frank Hentschker A celebration of the vibrant New York dance scene. New York choreographers and dancers present their manifestos, statements of why they do what they do and how they do it. More Information & Order Details To order this publication, visit the TCG Bookstore or Amazon.com. You can also get in touch with us at mestc@gc.cuny.edu

  • Introduction: Mediations of Authorship in American Postdramatic Mediaturgies

    Back to Top Untitled Article References Authors Keep Reading < Back Journal of American Drama & Theatre Volume Issue 30 2 Visit Journal Homepage Introduction: Mediations of Authorship in American Postdramatic Mediaturgies Johan Callens, Guest Editor By Published on May 30, 2018 Download Article as PDF by Johan Callens The Journal of American Drama and Theatre Volume 30, Number 2 (Spring 2018) ISNN 2376-4236 ©2018 by Martin E. Segal Theatre Center For a good understanding, the Spring 2018 American Theatre and Drama Society issue of the Journal of American Drama and Theatre is best considered as an initiative that follows up the BELSPO sponsored international research project, "Literature and Media Innovation: The Question of Genre Transformations." Running from 2012-2017, it brought together six research teams, four of which hailed from Belgian institutions—two Flemish (KULeuven VUB) and two Walloon ones (Louvain-la-Neuve and Liège)—besides one from Canada (UQAM) and one from the US (OSU).[1] Among the many genres analyzed and fields explored in light of the increasing mediatization of the arts and society at large, theatre and performance fell to the Center for Literary and Intermedial Crossings (CLIC) at the Free University of Brussels. On March 17, 2016, this Center organized a conference already devoted to the theme of the present journal issue, even if the ATDS contributions zoom-in on specifically American inflections of the topic. Still, in a globalized world, the mobility and mixed roots of artists, besides the constant need to find sponsors, renders the characterization of projects in national terms perhaps questionable and their mediaturgical interests seldom exclusive. As Jacob Gallagher-Ross, one of the speakers at the Belgian conference, in the meantime has argued, it is somewhat ironical that the first installment of Nature Theater of Oklahoma's media-enabled Life and Times project, "singing the sorrows and pleasures of a very American childhood, was featured in Berlin's Theatertreffen festival as one of the ten best German productions of the year."[2] Aside from the ironies of international funding, and scholarship, we may add, I here want to mention, as a preliminary, some of the more general issues that the March 2016 VUB conference tackled.[3] Thus, Matthew Cornish (Ohio U) dealt with the reliance on diagrammatic scripts by the English-German theatre collective Gob Squad to support their improvised encounters with people on the streets, synchronously relayed into heavily mediatized stage productions. Bernadette Cochrane (U of Queensland) discussed the destabilization of the spatio-temporal locators of productions and audiences in global but not necessarily democratizing "livecasts," whether from New York's Metropolitan Opera or London's National Theatre. Dries Vandorpe (UGent) returned to mediaturgical theatre's related deconstruction of the vexed ontological distinction between live and techno-mediated performance on the grounds of diverse arguments (spatiotemporal co-presence and spectatorial agency, affective impact and authenticity, contingency and risk, unicity and variability...)—arguments all flawed because of logically defective classification systems. With the aid of some intermedial choreographic work by Anne Teresa De Keersmaeker, I myself queried the reciprocity between technology's invitation to appropriation and adaptations' increasing hybridization because of that very technology, a process challenging the logical discreteness, self-presence or self-sufficiency, as well as hierarchical character of generic, media, and gender identities, both, much like traditional authorship, making for an empowering yet disenfranchising exclusiveness.[4] The themes of the Brussels conference and present ATDS issue also adhere closely to the remit of the doctoral project conducted by CLIC member Claire Swyzen, here represented by an essay on the Hungarian-American Edit Kaldor and New Yorker Annie Dorsen. Kaldor's Or Press Escape (2002) and Web of Trust (2016) are shown to open up the theatre stage to the social media, converting it into a more apparently than actually co-authored media-activist site, joining physically present and tele-present audience members. As a result, the authorship here already signaled towards Michel Foucault's more discursive author function. Dorsen's Hello Hi There (2010) in fact consisted of a staged conversation between two chatbots mouthing text bits partly culled by computer algorithms from an interview between Foucault and Noam Chomsky on whether language creates consciousness or vice versa.[5] As indicated by Dorsen's post-human talk show, whose textual database was expanded with material from the Western humanist tradition, the scope of Swyzen's research and of postdramatic mediaturgies obviously exceeds the American context, reaching out to the very processes of cognition. The term and concept of the "postdramatic" were nevertheless popularized by German scholars like Gerda Poschmann and Hans-Thies Lehmann who theorized the notion with the aid of the varied theatre practice in Germany and surrounding countries during the late 20th century.[6] As recently as 2015, Marvin Carlson still argued the relative absence of postdramatic theatre from the North American mainstream, despite important contributions from experimentalists like the Wooster Group, Richard Foreman, and Robert Wilson.[7] On both sides of the Atlantic, however, there have been misconceptions regarding the precise nature of the postdramatic, leading to confusions with collective, interdisciplinary, and devised theatre productions.[8] After all, these just as easily allow for the contribution of independently active playwrights with a lingering dramatic bent as for the more broadly defined writing integral to postdramatic mediaturgies. Central features of postdramatic theatre are the reconfiguration, if not abandonment, of Aristotelian dramatic concepts and traditional theatrical notions such as character, action and plot, proscenium stage and set, normative temporality and spatiality, etc. As a corollary, conventional drama's underlying mimetic premise is challenged, too, though illusionistic effects, whether aestheticizing, activist, or media-critical, remain common, as Swyzen demonstrates with regard to Kaldor's Web of Trust. These illusionistic effects are also hard to resist, as when critics interpreted the fragmentation of Spalding Gray's recollections in India and After (America) (1979) as reflections of his cultural alienation and psychological breakdown, as argued by Ira S. Murfin in his contribution to the present ATDS issue. Mimesis possibly survives the postdramatic mediaturgical turn in the guise of reenactments which problematize any arguable paradigm shift, insofar as the "post-dramatic" signals both continuities and discontinuities. Reenactments therefore could be said to limit dramatic theatre's creation of a "fictive cosmos"[9] to the overt recreation of a "reality," whether artistic or not, often with the help of advanced technology, as in the scrupulously reproduced everyday speech, at times verging on uncanny nonsense, in the productions of Nature Theater of Oklahoma. This invites comparison with what Dorsen calls the occasional "near-sense" of the chatbots' dialogue foregrounding the thingness and materiality of language, undermining dramatic theater's logocentrism as well as infusing postdramatic theatre like Dorsen's with an unexpected lyricism. As Gallagher-Ross argued at the Brussels conference and in his subsequently published study on Theaters of the Everyday: Aesthetic Democracy on the American Stage (2018), the technology-based practice of Nature Theater of Oklahoma, besides documenting an extant reality, touches on the very processes of perception and thought, struggling to achieve verbal expression prior to any artificially imposed aesthetic or (post)dramatic form, given that in the different installments of their epic Life and Times they also experiment with extant genres and media forms. Reenactments do not, for that matter, automatically reclaim realist art's function as illusionistic slice of life. To the extent that this function indeed depends on maintaining the fourth wall, it actually staves off everyday reality to the benefit of some Platonist ideal controlled by the dramatist. Gallagher-Ross traces the roots of America's theaters of the everyday, like that of Nature Theater of Oklahoma, to American Transcendentalism but this democratic homebred tradition represented by Emerson and Thoreau, revalorizes the aesthetic value of daily life as personally experienced. Quite surprisingly, a similar impulse may be at work in Kaldor's work, insofar as it seems to share characteristics with the Slow Media movement, as argued by Swyzen. This reflective, contemplative impulse should be distinguished from European idealist aesthetics permeating the continental dramatic tradition via Hegel's abstract moralism up to the late 19th century and beyond, which is not to say, as Gallagher-Ross argues, that there is no ethical-critical dimension to an enhanced awareness of our everyday experiences, be they technological or not.[10] In Swimming to Cambodia (1985), one of Spalding Gray's "talk performances" discussed in the present JADT issue by Murfin, the manner in which Gray incessantly and obstinately pursues an idealized yet heavily mediatized "Perfect Moment" makes him oblivious to the everyday beauty Emerson advocated. On Karon Beach in the Gulf of Siam Gray apparently found his "Shangri-La," evocative both of perfect Kodachrome color spreads for luxury resorts and of Robert Wilson's mediaturgical theatre of images.[11] Emerson is explicitly referenced by Gray when he mentions his own studies at Emerson College and in his moment of "Cosmic Consciousness" echoes the philosopher's famous "transparent eye-ball"-passage from his essay on "Nature." The eventual shift to a non-contigent idealism making timeless abstraction of the evanescent everyday could be seen as evidence of Murfin's claim that Gray's early talk performances solidified in later productions under the influence of the very technologies he initially played off to preserve his monologues' freshness. Put differently, Gray's talk performances, as here argued, moved away from a more postdramatic authorship deflected by "intermedial contingency," to a more self-authored dramatic literary model. Lehmann in this regard speaks of realist drama's and the dramatic form's "catharsis" of the real,[12] supplementing tragedy's much debated abreaction of pity and fear (or the negative features of these emotions) in the course of a dramatic action thereby completed and closed off. Postdramatic theatre, by contrast, tends to reduce the dramatist's control, it opens up the stage to the everyday, and redistributes authorial power. This happened partly under the influence of technology, partly by promoting the performer-audience relation or so-called theatron axis,[13] thus releasing a social activist potential in the joint "creation" of text and performance. What is eventually lost in terms of illusionistic representation, aesthetic pleasure and entertainment value may be gained in terms of political awareness, as the physical embodiment and exposure of, and to the mediation returns a sense of agency in a mediascape obfuscating its operations, material and immaterial, for whatever reasons (sheer complexity, profit, ideology...). The media's prominence in contemporary dramaturgies has led Bonnie Marranca to coin the term "mediaturgy" for those productions where the technology is integral to the composition of the theatrical performance rather than a surface phenomenon.[14] Cases in point she provided at the time were Super Vision (2005-2006) by The Builders Association and Firefall (2007-2009) by John Jesurun. This is one of the reasons why the Brussels conference on postdramatic mediaturgies featured Shannon Jackson (UC Berkeley) as keynote speaker, with a talk on "The Relational Construction of Form and Authorship in Cross-Arts Collaboration." In that talk, she explored a variety of institutional settings—museums, theaters, festivals, installations—and considered how conceptions of form and authorial signature change accordingly. Depending, in part, upon the curatorial conventions of the venue, a performer may be a collaborator, a subordinate, or a form of material. Similarly, moving work across institutional venues may shift the stance taken towards artistic contributions, whether by the artists-creators or spectators-consumers. Work discussed included that of The Builders Association, on which Jackson and Marianne Weems published the first lavishly illustrated monograph, and which Marranca deemed exemplary of postdramatic mediaturgies.[15] That Weems, the director of The Builders Association, together with several company members, should have co-authored this critical-genetic study which is partly archive, partly (auto)biography, marks the extent of her creative practice and possibly the postdramatic remediation of a retrograde seeming, paper-based platform, all too easily lending itself to linear single-authored stories.[16] The meticulous crediting of each and every one involved in each of the Builders Association productions is further evidence of the dispersion of traditional authorship, which may well have been the default of theatrical creation. To quote from the book's intro: "Early pieces such as Master Builder, Imperial Motel (Faust), and JUMP CUT (Faust) restaged and rearranged classic tales across unorthodox architectural assemblies of screens and bodies, a practice of postdramatic retelling to which The Builders returned in their recent restaging of House/Divided."[17] The epilogue, too, in a conversation between Weems and Eleanor Bishop, extensively dwells on the mediaturgical aspect of The Builders Association's work at large, more in particular the prominence of computer-aided media design as dramaturgy and the medial creation of meaning and implementation of media-related ideas, like the networked constitution of self by such a mediascape.[18] Thus the media become material and metaphor. This reciprocity gets reflected in Jackson's critical vocabulary when she speaks of the company's "theatrical operating systems" and "storyboard" phases—terms derived from computer science and cinema to designate the mediaturgical postdramatic (re)assembly process, "that may or may not be post-narrative as well."[19] The resulting "smart" productions are directly addressed to a "smart" audience perhaps too much at ease with "smart" technologies[20] to fully fathom or question their implications. Hence these technologies have become the means and object of theatricalization, as in Super Vision, dealing with the economics and politics of "dataveillance," or Continuous City (2007-2010), exploring global social networking technologies and their impact on how we inhabit local geographies. John Jesurun, that other exemplar of postdramatic mediaturgies Marranca singled out, has been at the center of the scholarship which Christophe Collard generated in the context of the inter-university research project on genre transformations and the new media. Like the predoctoral work of Swyzen, some of his wide-ranging postdoctoral work is here sampled, albeit with a more programmatic contribution in which Jesurun's "ecological," i.e. organic and holistic interrelational interpretation of the mediaturgical concept allows for a brief survey of his creative output. In the course of his playwriting career, Jesurun has collaborated with Weems's Builders Association, as well as with Ron Vawter, founding member of the Wooster Group, on scripts that were subsequently produced by other companies, too.[21] But Jesurun is also reputed to reduce his live performers to language-machines, as here argued by Collard. This again attests to the lingering tension between the loosening and tightening of authorial control, equally evident in Dorsen's algorithmic theater, where the options for the chatbots' conversation in Hello Hi There have been preprogrammed and are thus contained by Dorsen and her collaborator, the chatbot designer Robby Garner. Even in Kaldor's Web of Trust, the seemingly co-authored protocol in retrospect was prescripted, as Swyzen discovered. Whereas Kaldor herself may have obfuscated the "rehearsal" of the protocol for her Web of Trust prior to its live performance, Gray's critics were the ones who tended to miss or neglect the reliance on media of reproduction in his low-tech monologues.[22] At first sight, his early "talk performances" seem diametrically opposed to Dorsen's chatbot and Kaldor's computer desktop performances. Yet Murfin in his discussion of Gray's monologues demonstrates their postdramatic mediaturgical stance by foregrounding his deliberate extemporaneous use of language as material and process rather than narrative content, in reaction to medial fixity and dramatic linearity. This resonates with the aleatory artistic tradition in which Dorsen also inscribes her work partly because of the manner in which freedom is generated by constraints, just as for Jesurun language provides an enabling limit for his performers and technology, even if he opposes his actors' improvisation. Contrary to his later reputation as unassisted "solo" performer, Gray's monologues were heavily determined by media objects. During the creation and performance of his early work these were used as found or documentary material triggering improvisation rather than as support of a fixed script, whether the taped interviews with family members, slides, and vinyl recording of The Cocktail Party in Rumstick Road (1977), a dictionary in India and After (America) (1979), or his journal entries on a West Coast tour, framed by contemporaneous newspaper, magazine and book excerpts in The Great Crossing (1980). However, Gray's reliance on the same media (writing, print, audio and video recordings) for the development and circulation of his monologues, in a sort of feedback loop fixed them, whereas the human recall and extemporization earlier on made for fragmentation and discontinuity, at the expense of an authoritative voice and story. What may have accelerated this process, Murfin argues, is the artist's need for a commodifiable format or comedy act. By doing without the diary entries in Nobody Wanted to Sit Behind a Desk (1980) Gray very much resolved the dilemma in favor of the dramatic lineage and replication, but at the expense of intermedial contingency. Gray's autobiographical talk performances, dependent on predominantly analogue media, form a radical contrast with the collective identity performance of in-groups by means of social media and the web, dealt with by Ellen Gillooly-Kress. This hybridized live and digital identity construction through visual signposts, insiders' language and performative gestures, rather than solidify in the course of time, as argued by Murfin for Gray, keeps changing, as the markers of identity are appropriated by opposite parties, like anti-fascists and white supremacists. The hazards of the social media are indeed such that any meme can be co-opted and abused in ideological conflicts. This recalls Roland Barthes's claim that the only way to outwit myths is to remythify them in turn, the more since myths in his definition exchange a physical reality with a pseudo-reality, much like the internet may be said to do. The partly arbitrary choice of a meme as vehicle for a new ideological content also fits Barthes's myths, though in both kinds of appropriation, the original content is still needed as support of the new signification.[23] The initiative for these appropriated identity memes and their ideological reinscription may have been taken by individuals or be limited to the policy-makers of the ingroup. Yet, the memes' viral spread on the social media and imageboard websites like 4chan and Reddit collectivizes authorship, short of exploding it altogether. Through its antagonistic rhetoric, making for a war-like scenario, the digital and discursive performance, when picked up by the traditional media, also risks spilling over from the internet back into the physical world and actual violence. This was the case with #HEWILLNOTDIVIDEUS, an unmoderated live stream participatory performance, set up by Nastja Säde Rönkkö, Luke Turner, and Shia LaBeouf on the occasion of Trump’s inauguration on January 20, 2017. Apart from traveling from New York to Albuquerque, Liverpool and Nantes, this installation and its reception provide a more disconcerting, inflammable hybridized "theater of the everyday" unlike those with which I started this introduction, in a space where physical and digital identity formations merge to end up forming what Gillooly-Kress calls a "hypermediated haunted stage" with all too dangerous consequences. By way of conclusion, I want to thank Cheryl Black and Dorothy Chansky, the former and current ATDS Presidents, for offering another forum next to the 2016 VUB conference platform; the ATDS members who submitted their work to this Spring issue of the JADT; and last but not least, the ATDS members who acted as anonymous peer-reviewers. All generously contributed to the scholarship here presented, offering what I hope is an exciting and thought-provoking sample of American postdramatic mediaturgies in which authorship is variously modulated along different spectra, operating between the human and the non-human, the analogue and the digital, the individual and the collective, the distributed and the delegated. [1] For a brief presentation of the overall project see Jan Baetens, Johan Callens, Michel Delville, Heidi Peeters, Myriam Watthee-Delmotte, Robyn Warhol, and Bertrand Gervais, "Literature and Media Innovation: A Brief Research Update on a Genre/Medium Project," Germanisch-Romanische Monatsschrift 64, no. 4 (2014): 485-492. [2] Jacob Gallagher-Ross, Theaters of the Everyday: Aesthetic Democracy on the American Stage (Evanston: Northwestern University Press, 2018), 152, original emphasis. [3] The VUB theatre conference program can be found online at http://www.vub.ac.be/en/events/2016/mediations-of-authorship-in-postdramatic-mediaturgies-conference. The March 17 event was matched the following day by a second series of talks, presented at Leuven University (UCL) under the title, "Intermediality, or, the Delicate Art of World-Layering" dealing with non-dramatic genres. See http://research.vub.ac.be/sites/default/files/uploads/clic-cri_confer_flyer_final.pdf. [4] Johan Callens,"Rosas: Reappropriation as Afterlife," in Routledge Companion to Adaptation Studies, eds. Dennis Cutchins, Katja Krebs, and Eckart Voigts (London: Routledge, 2018), 117-127. [5] The Chomsky-Foucault debate was moderated by Fons Elders and broadcast in 1971 by Dutch television as part of a series. Elders first included the transcript in a collection of three interviews he edited, Reflexive Water: The Basic Concerns of Mankind (London: Souvenir Press, 1974). He reprinted it separately as Human Nature: Justice vs Power. The Chomsky-Foucault Debate (London: Souvenir Press, 2011), though by then A.I. Davidson had already released the text in Foucault and His Interlocutors (Chicago: Chicago UP, 1997), 107-145. Elders's 2011 edition consists of an introduction, followed by the two-part transcript. The first part tackles the question of human nature, knowledge, and science, the second deals more with politics. [6]See Gerda Poschmann, Der nicht mehr dramatische Theatertext. Aktuelle Bühnenstücke und ihre dramaturgische Analyse (Tübingen: Max Niemeyer, 1997) and Hans-Thies Lehmann, Postdramatic Theatre, trans. and introd. Karen Jürs-Munby (London: Routledge, 2006). [7]Marvin Carlson, "Postdramatic Theatre and Postdramatic Performance," Brazilian Review of Presence Studies / Revista Brasileira de Etudos da Prescença 5, No. 3 (Sept.- Dec. 2015), 579. [8]Carlson, "Postdramatic Theatre and Postdramatic Performance," 582. [9]Lehmann, Postdramatic Theater, 22. [10]The gap between European idealism and Emerson's Transcendentalism is somewhat diminished in his theory of visuality, holding that sight, like language, is a way of inhabiting a visual field and integrating its objects, at the cost of distorting both by the idealizing operations of language and perspective, the visual distortions of the one and the other's fixations by figures of speech and generic conventions, and we might add medium specificities. See Branka Arsić, On Leaving: A Reading in Emerson (Cambridge: Harvard University Press, 2010), 55, 68, as discussed by Gallagher-Ross, Theaters of the Everyday, 50-51, 68. [11]See Johan Callens, "Auto/Biography in American Performance," in Auto/Biography and Mediation, ed. Alfred Hornung (Heidelberg: Winter Universitätsverlag, 2010), 287-303. [12]Lehmann, Postdramatic Theatre, 2006: 43; rptd by Gallagher-Ross, Theaters of the Everyday, 18. [13]Lehmann, Postdramatic Theatre, 128. [14]Bonnie Marranca, "Performance as Design: The Mediaturgy of John Jesurun’s Firefall," PAJ: A Journal of Performance and Art 96 (2010), 16. [15]See also chapter 5, "Tech Support: Labor in the Global Theatres of The Builders Association and Rimini Protokoll," of Jackson's Social Works: Performing Art, Supporting Publics (London: Routledge, 2011), 144-181. [16]In fact, Weems has always combined creative with critical work, whether as a founding member of the V-Girls and Builders Association or as dramaturg for the Wooster Group, also co-directing Art Matters and lecturing at different universities. [17]Shannon Jackson and Marianne Weems, The Builders Association: Performance and Media in Contemporary Theater (Cambridge: M.I.T. Press, 2015), 3. [18]Jackson and Weems, The Builders Association, xiii, 384-385. [19]Jackson and Weems, The Builders Association, 17. [20]Jackson and Weems, The Builders Association, 8, 393. [21]Faust/How I Rose, which The Builders Association used for Imperial Motel (Faust) (1996) and JUMP CUT (Faust) (1997-1998), received major runs at the National Theater of Mexico, while his Philoktetes, after featuring in Philoktetes Variations, as directed by Jan Ritsema in 1994, was revived in October 2007 by Jesurun himself at the SoHo Rep with a cast featuring Will Badgett (Odysseus), Louis Cancelmi (Philoktetes), and Jason Lew (Neoptolemus). See Johan Callens, "The Builders Association: S/he Do the Police in Different Voices," in The Wooster Group and Its Traditions, ed. and introd. Johan Callens, Dramaturgies Series: Texts, Cultures, and Performances vol. 13 (Brussels Bern: Presses Interuniversitaires Européennes-Peter Lang, 2004), 247-261; Johan Callens, "The Volatile Value of Suffering: Jan Ritsema's PhiloktetesVariations," in The Trojan Wars and the Making of the Modern World, ed. and introd. Adam J. Goldwyn, Studia Graeca Upsaliensia vol. 22 (Uppsala: Uppsala University Press, 2015), 223-244. 2015; and Christophe Collard, "Processual Passing: Ron Vawter Performs Philoktetes," Somatechnics 3, No.1 (2013), 119-132. [22]See also Claire Swyzen, "'The world as a list of items': Database Dramaturgy in Low-Tech Theatre by Tim Etchells and De Tijd, Using Textual Data by Etchells, Handke and Shakespeare." etum: E-Journal for Theatre and Media 2, No. 2 (2015), 59–84, accessed May 15, 2018, https://cris.vub.be/en/searchall.html?searchall=swyzen, for an interpretation of one British and two Flemish low-tech postdramatic mediaturgical productions: Broadcast/Looping Pieces (2014), Peter Handke en de wolf (2005) and Elk wat wils. Iets van Shakespeare (2007). [23]Roland Barthes, "Le mythe, aujourd'hui,"Mythologies (Paris: Seuil, 1957), 191-247; "Myth Today," Mythologies, ed. and trans. Annette Lavers, Noonday Press (New York: Farrar, Straus and Giroux, 1972), 109-164. "Mediations of Authorship in American Postdramatic Mediaturgies." by Johan Callens ISNN 2376-4236 The Journal of American Drama and Theatre Volume 30, Number 2 (Spring 2018) ©2018 by Martin E. Segal Theatre Center Editorial Board: Co-Editors: Naomi J. Stubbs and James F. Wilson Advisory Editor: David Savran Founding Editors: Vera Mowry Roberts and Walter Meserve Editorial Staff: Managing Editor: Elyse Singer Editorial Assistant: Kirara Soto Advisory Board: Michael Y. Bennett Kevin Byrne Tracey Elaine Chessum Bill Demastes Stuart Hecht Jorge Huerta Amy E. Hughes David Krasner Esther Kim Lee Kim Marra Ariel Nereson Beth Osborne Jordan Schildcrout Robert Vorlicky Maurya Wickstrom Stacy Wolf Table of Contents: "Introduction: Mediations of Authorship in American Postdramatic Mediaturgies" by Johan Callens "Kaldor and Dorsen's 'desktop performances' and the (Live) Coauthorship Paradox" by Claire Swyzen "Ecologies of Media, Ecologies of Mind: Embodying Authorship through Mediaturgy" by Christophe Collard "Dropping the Needle on the Record: Intermedial Contingency and Spalding Gray's Early Talk Performances" by Ira S. Murfin "Mediations of Authorship in American Postdramatic Mediaturgies." by Johan Callens www.jadtjournal.org jadt@gc.cuny.edu Martin E. Segal Theatre Center: Frank Hentschker, Executive Director Marvin Carlson, Director of Publications Yu Chien Lu, Administrative Producer ©2018 by Martin E. Segal Theatre Center The Graduate Center CUNY Graduate Center 365 Fifth Avenue New York NY 10016 Save References About The Authors Journal of American Drama & Theatre JADT publishes thoughtful and innovative work by leading scholars on theatre, drama, and performance in the Americas – past and present. Provocative articles provide valuable insight and information on the heritage of American theatre, as well as its continuing contribution to world literature and the performing arts. Founded in 1989 and previously edited by Professors Vera Mowry Roberts, Jane Bowers, and David Savran, this widely acclaimed peer reviewed journal is now edited by Dr. Benjamin Gillespie and Dr. Bess Rowen. Journal of American Drama and Theatre is a publication of the Martin E. Segal Theatre Center. Visit Journal Homepage Table of Contents - Current Issue Previous Next Attribution: This entry is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International license.

  • MUSE - Segal Film Festival 2024 | Martin E. Segal Theater Center

    The Martin E. Segal Theater Center presents MUSE At the Segal Theatre Film and Performance Festival 2024 A film by Pete O'Hare/Warehouse Films Theater, Circus / Movement, Documentary, Performance Art This film will be available to watch online on the festival website May 16th onwards for 3 weeks, and it will also be screened in-person on May 20th. About The Film Country United States Language English Running Time 10 minutes Year of Release 2024 An intimate journey with the founder of a one-of-a-kind circus space hanging on by a thread in Brooklyn, NY. Director/Producer/DP: Pete O'Hare Editor: Raven Dahlin Score: Forest Christenson About The Artist(s) Pete O’Hare is an Emmy-nominated Director and Cinematographer based in New York City, born and raised in Cleveland, OH. Coming from a musical background, he loves how a well-composed frame can transport you to another place. Pete directed the mini documentaries "A Day In September" and "Baby Boy A", and has filmed for ESPN+, Netflix, McDonald’s, General Electric, 3M, New York Knicks, NBC, MTV, National Geographic, Samsung, Verizon, Sprint, Whole Foods, and Vogue Italia, among others. Get in touch with the artist(s) pete@warehousefilms.com and follow them on social media https://www.peteohare.com/, https://vimeo.com/peteohare, https://www.instagram.com/pete_ohare/ Find out all that’s happening at Segal Center Film Festival on Theatre and Performance (FTP) 2024 by following us on Facebook , Twitter , Instagram and YouTube See the full festival schedule here.

  • Building Cultural Power through Organizing - PRELUDE 2024 | The Segal Center

    PRELUDE Festival 2024 Building Cultural Power through Organizing DANCERS 4 PALESTINE + THEATER WORKERS FOR A CEASEFIRE 3-3:50 pm Thursday, October 17, 2024 Elebash Recital Hall RSVP Organizers from two Palestine solidarity formations in the arts will dialogue about the obstacles and opportunities related to organizing within the arts, specifically as it relates to the current struggle for building solidarity for Palestine today. Topics of discussion will include strategies and tactics, building cultural power, an overview of actions, and provocations for others to develop or join organizing efforts from wherever they are. This event will be livestreamed via Howlround Theatre Commons . Building Cultural Power through Organizing is presented in partnership with ASAP/15: Not a Luxury LOBSTER Nora loves Patti Smith. Nora is Patti Smith. Nora is stoned out of her mind in the Chelsea Hotel. Actually, the Chelsea Hotel is her mind. Actually, the Chelsea Hotel is an out-of-use portable classroom in the Pacific Northwest, and that classroom is a breeding ground for lobsters. LOBSTER by Kallan Dana directed by Hanna Yurfest produced by Emma Richmond with: Anna Aubry, Chris Erdman, Annie Fang, Coco McNeil, Haley Wong Needy Lover presents an excerpt of LOBSTER , a play about teenagers putting on a production of Patti Smith and Sam Shepard's Cowboy Mouth . THE ARTISTS Needy Lover makes performances that are funny, propulsive, weird, and gut-wrenching (ideally all at the same time). We create theatre out of seemingly diametrically opposed forces: our work is both entertaining and unusual, funny and tragic. Needylover.com Kallan Dana is a writer and performer originally from Portland, Oregon. She has developed and presented work with Clubbed Thumb, The Hearth, The Tank, Bramble Theater Company, Dixon Place, Northwestern University, and Lee Strasberg Theatre & Film Institute. She is a New Georges affiliated artist and co-founder of the artist collaboration group TAG at The Tank. She received her MFA from Northwestern University. Upcoming: RACECAR RACECAR RACECAR with The Hearth/Connelly Theater Upstairs (dir. Sarah Blush), Dec 2024. LOBSTER with The Tank (dir. Hanna Yurfest), April/May 2025. Needylover.com and troveirl.com Hanna Yurfest is a director and producer from Richmond, MA. She co-founded and leads The Tank’s artist group TAG and creates work with her company, Needy Lover. Emma Richmond is a producer and director of performances and events. She has worked with/at HERE, The Tank, The Brick, and Audible, amongst others. She was The Tank’s 2022-23 Producing Fellow, and is a member of the artist group TAG. Her day job is Programs Manager at Clubbed Thumb, and she also makes work with her collective Trove, which she co-founded. www.emma-richmond.com Rooting for You The Barbarians It's the Season Six premiere of 'Sava Swerve's: The Model Detector' and Cameron is on it!!! June, Willa, and (by proximity) Sunny are hosting weekly viewing parties every week until Cameron gets cut, which, fingers crossed, is going to be the freakin' finale! A theatrical playground of a play that serves an entire season of 'so-bad-it's-good' reality TV embedded in the social lives of a friend group working through queerness, adolescence, judgment, and self-actualization. Presenting an excerpt from Rooting for You! with loose staging, experimenting with performance style, timing, and physicality. THE ARTISTS Ashil Lee (he/they) NYC-based actor, playwright, director, and sex educator. Korean-American, trans nonbinary, child of immigrants, bestie to iconic pup Huxley. Described as "a human rollercoaster" and "Pick a lane, buddy!" by that one AI Roast Bot. 2023 Lucille Lortel nominee (Outstanding Ensemble: The Nosebleed ) and Clubbed Thumb Early Career Writers Group Alum. NYU: Tisch. BFA in Acting, Minor in Youth Mental Health. Masters Candidate in Mental Health and Wellness (NYU Steinhardt: 20eventually), with intentions of incorporating mental health consciousness into the theatre industry. www.ashillee.com Phoebe Brooks is a gender non-conforming theater artist interested in establishing a Theatre of Joy for artists and audiences alike. A lifelong New Yorker, Phoebe makes art that spills out beyond theater-going conventions and forges unlikely communities. They love messing around with comedy, heightened text, and gender performance to uncover hidden histories. She's also kind of obsessed with interactivity; particularly about figuring out how to make audience participation less scary for audiences. Phoebe has a BA in Theatre from Northwestern University and an MFA in Theatre Directing from Columbia University's School of the Arts. The Barbarians is a word-drunk satirical play exploring political rhetoric and the power of words on the world. With cartoonish wit and rambunctious edge, it asks: what if the President tried to declare war, but the words didn't work? Written by Jerry Lieblich and directed by Paul Lazar, it will premiere in February 2025 at LaMama. The Barbarians is produced in association with Immediate Medium, and with support from the Venturous Theater Fund of the Tides Foundation. THE ARTISTS Jerry Lieblich (they/them) plays in the borderlands of theater, poetry, and music. Their work experiments with language as a way to explore unexpected textures of consciousness and attention. Plays include Mahinerator (The Tank), The Barbarians (La Mama - upcoming), D Deb Debbie Deborah (Critic’s Pick: NY Times), Ghost Stories (Critic’s Pick: TimeOut NY), and Everything for Dawn (Experiments in Opera). Their poetry has appeared in Foglifter, Second Factory, TAB, Grist, SOLAR, Pomona Valley Review, Cold Mountain Review, and Works and Days. Their poetry collection otherwise, without was a finalist for The National Poetry Series. Jerry has held residencies at MacDowell, MassMoCA, Blue Mountain Center, Millay Arts, and UCROSS, and Yiddishkayt. MFA: Brooklyn College. www.thirdear.nyc Paul Lazar is a founding member, along with Annie-B Parson, of Big Dance Theater. He has co-directed and acted in works for Big Dance since 1991, including commissions from the Brooklyn Academy of Music, The Old Vic (London), The Walker Art Center, Classic Stage Co., New York Live Arts, The Kitchen, and Japan Society. Paul directed Young Jean Lee’s We’re Gonna Die which was reprised in London featuring David Byrne. Other directing credits include Bodycast with Francis McDormand (BAM), Christina Masciotti’s Social Security (Bushwick Starr), and Major Bang (for The Foundry Theatre) at Saint Ann’s Warehouse. Awards include two Bessies (2010, 2002), the Jacob’s Pillow Creativity Award (2007), and the Prelude Festival’s Frankie Award (2014), as well an Obie Award for Big Dance in 2000. Steve Mellor has appeared on Broadway (Big River ), Off-Broadway (Nixon's Nixon ) and regionally at Arena Stage, Long Wharf Theater, La Jolla Playhouse, Portland Stage and Yale Rep. A longtime collaborator with Mac Wellman, Steve has appeared in Wellman's Harm’s Way, Energumen, Dracula, Cellophane, Terminal Hip (OBIE Award), Sincerity Forever, A Murder of Crows, The Hyacinth Macaw, 7 Blowjobs (Bessie Award), Strange Feet, Bad Penny, Fnu Lnu, Bitter Bierce (OBIE Award), and Muazzez . He also directed Mr. Wellman's 1965 UU. In New York City, he has appeared at the Public Theater, La Mama, Soho Rep, Primary Stages, PS 122, MCC Theater, The Chocolate Factory, and The Flea. His film and television credits include Sleepless in Seattle, Mickey Blue Eyes, Celebrity, NYPD Blue, Law and Order, NY Undercover, and Mozart in the Jungle. Chloe Claudel is an actor and director based in NYC and London. She co-founded the experimental company The Goat Exchange, with which she has developed over a dozen new works of theater and film, including Salome, or the Cult of the Clitoris: a Historical Phallusy in last year's Prelude Festival. She's thrilled to be working with Paul and Jerry on The Barbarians . Anne Gridley is a two time Obie award-winning actor, dramaturg, and artist. As a founding member of Nature Theater of Oklahoma, she has co-created and performed in critically acclaimed works including Life & Times, Poetics: A Ballet Brut, No Dice, Romeo & Juliet, and Burt Turrido . In addition to her work with Nature Theater, Gridley has performed with Jerôme Bel, Caborca, 7 Daughters of Eve, and Big Dance, served as a Dramaturg for the Wooster Group’s production Who’s Your Dada ?, and taught devised theater at Bard College. Her drawings have been shown at H.A.U. Berlin, and Mass Live Arts. B.A. Bard College; M.F.A. Columbia University. Naren Weiss is an actor/writer who has worked onstage (The Public Theater, Second Stage, Kennedy Center, Geffen Playhouse, international), in TV (ABC, NBC, CBS, Comedy Central), and has written plays that have been performed across the globe (India, Singapore, South Africa, U.S.). Upcoming: The Sketchy Eastern European Show at The Players Theatre (Mar. '24). Theater Workers for a Ceasefire exists to organize U.S.-based theater workers in solidarity with the people of Palestine. We aim to use our bodies and talents in pursuit of a comprehensive ceasefire, which we understand is merely the first step among many in realizing a Free Palestine. Dancers for Palestine (D4P) is an autonomous group of dance workers who organize in solidarity with the global movement for Palestinian liberation. Formed during Israel’s genocidal attack on Gaza beginning in 2023, D4P seeks to both cohere and create a dance community which is vocal and active in its support of the Palestinian people. D4P is a local and international endeavor with a core organizing group in NYC and an ever expanding network of dancers and organizers working toward a dance field free from complicity in genocide, imperialism, white supremacy, and all systems of oppression. D4P’s work has included protest and direct action, political education events, art-based fundraising, and campaigns in alignment with the Palestinian Academic and Cultural Boycott of Israel (PACBI) and against repressive anti-boycott policies. D4P works alongside with other arts and culture-based groups organizing for Palestine, including Artists Against Apartheid, Theatre Workers for a Ceasefire, and Writers Against the War on Gaza, and aligns strongly with labor organizing movements in the arts. Explore more performances, talks and discussions at PRELUDE 2024 See What's on

  • Book - An Incomprehensible Mother Tongue | The Martin E. Segal Center CUNY

    < Back An Incomprehensible Mother Tongue Valère Novarina, Frank Hentschker This volume contains two new American translations of works by Valère Novarina, one of the major voices in avant-garde theater of the past forty years. Novarina is celebrated for his unique theatrical writing, exploring language beyond the conventional limits of communication, while pairing buffoonery with incantatory mysticism in the traditions of François Rabelais and Antonin Artaud. More Information & Order Details To order this publication, visit the TCG Bookstore or Amazon.com. You can also get in touch with us at mestc@gc.cuny.edu

  • "talk to us" - Segal Film Festival 2024 | Martin E. Segal Theater Center

    The Martin E. Segal Theater Center presents "talk to us" At the Segal Theatre Film and Performance Festival 2024 A film by Kirsten Burger Theater, Circus / Movement, Film, Mime, Performance Art, Other This film will be available to watch online on the festival website May 16th onwards for 3 weeks. About The Film Country Germany Language German Running Time 93 minutes Year of Release 2022 Hardly anyone speaks in 'speak to us of'. It is rather the eyes and gestures of the 4 protagonists that speak, like in the finest silent film tradition. Their natures seem isolated, their actions form a kind of fabric. It seems as if they are the sum of a single soul in its longing, its love lust, its loneliness. "No one hears me scream, my fears are discreet, but now, in the midst of the strongest of ocean swells, I keep my eyes wide open, and under the spray, I can make out shapes, then I am the medusa, the little daughter of the earth and the sea.“ Many stories from two world wars have not been told until today. And yet they are inscribed in the deep tissues of the body, are passed on and want to be explored. A journey of images that invites us to wander through this landscape of souls. My grandfather is a Stalingrad survivor. In 1945 he escaped from the encirclement of the embattled city and made his way back to Vienna on foot. For the rest of his life, he not only had to cope with physical war wounds, but also suffered from the mental consequences of the war: he hardly spoke to people and only communicated with his horses. This pain and the great silence was transferred to my father, who also has difficulties talking about it to this day. And this in itself has an impact on me and my life. In "Talk to us", I have tried to explore these transmissions and the unspeakable, the barely comprehensible. "TALK TO US" a Film by Kirsten Burger / Aska: Laura Vogel / Alina: Cox Ahlers / Zola: Franziska Pack/ Lola: Clara Gracia / Directed by Kirsten Burger /Screenplay by Kirsten Burger / Produced by Cox Ahlers / Editor Daniela del Pomar /Cinematographer Anne Braun/ Music Composition Mabe Fratti / Production Manager :Cox Ahlers, Kirsten Burger, Alice Greenhill / Sound Design Olaf Giesbrecht / Voices: Laura Vogel, Cox Ahlers, Olaf Griesbrecht /Sound Recordist:Milian Vogel /Sound Editing : Milian Vogel, Matias Santos /Set Design and Costumes Franz Reimer /Set design and Make-up Adriana Fiedler /Colorist Till Beckmann /Title Design Alessandra Leone/ Text inspired by: Aglaja Veteranyi, Kahlil Gibran, Adelaide Bon / „Supported by Fonds Darstellende Künste with funds from the Federal Government Commissioner for Culture and the Media." 2022 About The Artist(s) Kirsten Burger, born 1975 in Heidelberg, works as an experimental filmmaker, theatre director, author and actress in Berlin. From 1996 -1998 she studied free arts and graphics with Prof. Adolf Frohner in Vienna and interdisciplinary studies in Hamburg with Johannes Süttgen, a student of Joseph Beuys, among others. The idea of Beuys' 'expanded concept of art' and 'social sculpture' still influence her work today. Influenced by Viennese Actionism as well as by works by Grotowski and other performative and political forms of expression in public space, she became increasingly interested in theatrical interventions. 1999 - 2002 she completed her Bachelor's degree in Physical Theatre in Berlin. 2003 -2006 she worked as an actress, among others: Schaubühne am Lehniner Platz, Haus der Kulturen der Welt, Deutsche Oper, Haus der Berliner Festspiele, Berlin and at the Bayerische Staatsoper, Munich. From 2006 she was a founding member & conceptual director of the collective 'Oper Dynamo West', which staged new music theatre in the public space of Berlin's City-West. Within the collective, Burger created numerous productions of her own in public space until 2011. From 2012 onwards, Burger created theatrical interventions, experimental and essay films in various contexts and with people from a wide range of backgrounds. She won several international prizes for her cinematic work, including for her film 'Das Große Glück'. In 2022 she directed her debut feature film 'Speak to Us of' wich was planed to be a thetaer peace. The main feature of her artistic work in film is an examination along the border between reality and fiction and their overlapping. Her entire work is characterised by relating this to different forms and media of artistic expression. Since 2022 she has directed the young Rambazamba Theater Berlin, which is the most important inclusive theater in Germany. In 2023 she founded the young ensemble there, which celebrated its first premiere in 2023 with "raving" in the Humbold Forum Berlin. Get in touch with the artist(s) mail@kirstenburger.de and follow them on social media www.kirstenburger.de Find out all that’s happening at Segal Center Film Festival on Theatre and Performance (FTP) 2024 by following us on Facebook , Twitter , Instagram and YouTube See the full festival schedule here.

  • iDream: Addressing the Gender Imbalance in STEM through Research-Informed Theatre for Social Change

    Back to Top Untitled Article References Authors Keep Reading < Back Journal of American Drama & Theatre Volume Issue 28 2 Visit Journal Homepage iDream: Addressing the Gender Imbalance in STEM through Research-Informed Theatre for Social Change Eileen Trauth, Karen Keifer-Boyd and Suzanne Trauth By Published on May 26, 2016 Download Article as PDF by Eileen Trauth, Karen Keifer-Boyd and Suzanne Trauth The Journal of American Drama and Theatre Volume 28, Number 2 (Spring 2016) ISNN 2376-4236 ©2016 by Martin E. Segal Theatre Center Introduction While an abundance of data clearly shows a gender imbalance in the science, technology, engineering and mathematics (STEM) fields, it is less clear how to motivate change regarding both overt and subtle barriers that hold women back.[1] This is particularly the case in the STEM field of information technology (IT). Since subtle gender barriers are transmitted through the cultural norms, values and gender roles of a society, creating a gender-balanced IT profession requires a way of addressing these emotional and implicit factors. The problem is that the scientific professions, on their own, are unable to do so. Information about structural barriers to social inclusion reported in scholarly publications is generally inaccessible to the lay person. Further, the scientific model of research dissemination leaves little room for the expression of subtlety, nuance, emotion, and holistic representation. Hence, artistic practice – specifically theatre for social change through relational aesthetics of transformative learning – can be employed to stimulate awareness, understanding, and activism about barriers to women in technological fields. It can also enable dissemination of research findings beyond the STEM academic community. In response to this opportunity, an original play, iDream, was written to communicate, in dramatic fashion, research results from an investigation of factors contributing to the under representation of women in the IT field. It did so by tackling the issues of experiencing, internalizing, and overcoming barriers to inclusion. The characters, plot, and dialogue of the play come from prior research that both developed theory and empirically applied it in over one hundred life history interviews with women working in the IT field. The characters in the resulting play embody the struggles of those who are marginalized in the IT field by virtue of gender but who seek inclusion and equality in the information society. Following staged readings of the play, audience feedback, and audience learning assessment, the play script was revised. The final version is now available to the public on the project website. This essay considers the challenges and opportunities of using theatre to address the important societal issue of exclusion in STEM disciplines. Backstory In 2007 Eileen Trauth sat at her computer having just sent her final report to the National Science Foundation (NSF) about a multiyear investigation into the gender imbalance in the STEM field of IT. She had developed and empirically tested a theory in the course of conducting life history interviews with women IT workers in the USA. During interviews that sometimes went on for three hours, these women willingly poured out their life stories – about their families, their communities, their schools, their hopes, and their dreams. They spoke about their interests and their passions, and about the people who helped or hindered their progression along a path that brought them to be participating in the interviews. She had already started publishing academic papers that added to cumulative scholarly knowledge about the problem of gender in the IT profession. But something was nagging at her. “How can I communicate what I have learned in this research in such a way that I can reach beyond my fellow academics? I want the results of my research to change the hearts and minds of parents, policy makers, educators, students and, ultimately, society,” she mused. Yet she recognized that scientific writing isn’t set up for such advocacy. This reflection and a fortuitous conversation the following year launched her on a journey through uncharted interdisciplinary waters. The conversation was with Suzanne Trauth, a playwright, who had just finished co-creating and presenting a play about Hurricane Katrina. The play was based upon interviews with residents of New Orleans and written in the genre of theatre for social change. Being aware of the interviews Eileen had conducted, Suzanne suggested a collaborative venture. Eileen’s research had revealed that the barriers to women entering and remaining in the IT field were not limited to those that are explicitly imposed on women, such as parents overtly discouraging their daughters from enrolling in computer science degree programs, or guidance counselors explicitly steering women students away from careers in computing. She had also found evidence of barriers that are implicitly internalized by young women themselves, when they receive messages from adults, peers, and the media about where they do and do not belong. As a result, they are sometimes unconsciously holding themselves back, which is being mistakenly diagnosed in the popular discourse as women “losing interest” in technology. Eileen was searching for a way to give voice to the powerful emotions expressed by the women she interviewed. There were times when she listened helplessly to the women express their feelings about isolation, exclusion from workplace socializing, being subjected to negative gender stereotypes, self-doubt, and being passed over for promotion. She wanted to communicate not just the facts she learned about the gender imbalance; she also wanted to communicate what it feels like to be on the margins. However, nuanced writing about subtle and unconsciously internalized barriers, writing that conveys what it feels like to be excluded, is the antithesis of scientific writing. Empirical research results that are published in scientific journals are expected to be presented in a straightforward manner, emphasizing objectivity and, typically, quantitative data. The emotion, nuance and subtlety that were an integral part of Eileen’s story of barriers did not fit with mainstream scientific research reporting. Consequently, she believed that her scholarly papers were telling only part of the story. She was also becoming increasingly dissatisfied with limiting the dissemination of her research results to fellow academics. Over the course of the project she had developed a growing desire to communicate to the broader public what she had learned about the nature of these gender barriers. She wanted to make a difference with this research and contribute to societal transformation. In recognizing that her research had taken her down the path toward advocacy, she was confronted with the limits of her discipline to effectively advocate for change. She acknowledged that art could pick up where science left off. Thus, this collaborative, cross-disciplinary project was born. This essay, about employing theatre to make a difference in STEM fields, recounts the process of enacting an NSF grant to develop and produce a play as an intervention to address the gender imbalance in science and technology. It also investigates some of the challenges associated with an effort to bring three different disciplines to bear on the enactment of societal change. That is, the play needed to satisfy the demands of playwriting in the relational aesthetics of theatre for social change. Performance arts can call people into relationship with each other and to objects, ideas, and places: a relational aesthetic, a term coined by Nicolas Bourriaud in 1988.[2] While doing so it needed to incorporate the results of scientific research and theorizing about gender barriers in the IT field into the characters and story line of the play. Finally, the play needed to evidence audience learning in the forms of awareness, attitude change, and intended behavior. Eileen Trauth is a professor of information science and technology, and gender studies, who conducts research on gender exclusion in the IT field.[3] She was principal investigator on this grant and co-wrote the play. She wanted to transform the findings from research interviews about gender barriers in the IT field into a medium that allowed for greater expression of emotion and subtlety than what is afforded by scientific journal articles. Karen Keifer-Boyd is a feminist arts educator and scholar of art pedagogy who served as the project evaluator; she wanted to assess the transformative learning that resulted as the playwrights, cast, and audience members experienced the performance of the play. Suzanne Trauth, a playwright, was a project consultant and co-creator of the play script. Her goal was to write a play script that would further societal transformation about barriers to achieving one’s dreams. Transformation: From Transcript to Play Script Theatre has frequently provided a venue for reaching audiences in order to achieve social goals beyond the purely aesthetic by healing, promoting action, encouraging community, and supporting transformation.[4] One articulation is called theatre for social change, which is enacted in times and places of crisis.[5] While theatre for social change has various understandings, our use of the term to describe our project is consistent with Thornton’s[6] depiction of theatre for social change as a set of five defining characteristics. The first characteristic is intentionality. Theatre is being used to alter the actual world, not just reflect it. In our project the intention is to create awareness, educate, and inspire action related to gender barriers in the IT field. The second characteristic is community, based on either geographical location or identity. The community shapes and informs the theatrical work. In our project the community consists of women IT workers whose voices are projected through the work to a potential community of IT workers in the audience. The third characteristic is hyphenation, the intersection of performing arts and sociocultural intervention. In our project the sociocultural intervention is awareness and education about gender barriers to IT careers. The fourth characteristic is conscientization: awareness leading to action. In our project awareness of gender barriers is intended to motivate behavior to resist them. The final characteristic is aesthetics. In theatre for social change multiple perspectives are often in evidence with the aim of giving voice to the voiceless. In our project two perspectives were employed (that of the playwright and that of a scientist) to give voice to an underrepresented group in the IT field: women. There are a number of current examples of theatre for social change. Katrina on Stage: Five Plays, [7] is a collection of works that employ theatre to promote awareness and activism about the devastation of Hurricane Katrina. Tim Robbins’ Dead Man Walking (2004) was written to promote activism about abolishing the death penalty. William Mastrosimone’s Bang, Bang, You’re Dead (1999) was written to increase public awareness about violence in high schools. Insofar as the intention of our work is to create awareness and understanding, it also shares a goal of applied theatre, which is to focus on the use of theatre to educate and engage with social issues. Applied theatre is also sometimes referred to as Applied Theatre for Social Change.[8] The project discussed here employs relational aesthetics in which actors, readers, and audience members experience qualitative research findings as theatre for social change, which highlights the issues associated with oppressive societal institutions.[9] One approach in theatre for social change is to transform research findings into an original play script. This approach has several labels, including: performed ethnography, research-informed theatre, and performed research. According to Tara Goldstein et al., Performed ethnography and research-informed theater are research methodologies that involve turning ethnographic data and texts into scripts and dramas that are either read aloud by a group of participants or performed before audiences.[10] They developed a framework of research-informed theatre to analyze the melding of research, theatre, and education to produce transformative learning. Kimmika Williams-Witherspoon employed performed research techniques in her performance piece SHOT! (2009) in order to reframe the discourse about an impoverished North Philadelphia community.[11] Intended as theatre for social change, the play script—when read, performed, or experienced as audience—brings awareness about gender barriers in the IT field and teaches how to challenge, change, and overcome inequities in IT fields. It shares with other forms of arts activism the goal of using “theatre in the service of social change.”[12] Other forms of activist theatre are: community theatre, popular theatre, grassroots theatre, agit-prop (from agitation and propaganda) or protest political theatre, participatory theatre, Freirean “Theatre for Development,”[13] or Boalian “Theatre of the Oppressed”—also referred to as forum or playback theatre.[14] While the staged readings of iDream were performed with professional actors in professional theatre venues, we expect that it might also be performed by schools or community groups and be followed by audience talkback sessions. Our study of attitudinal change for the actors and the audience members at staged readings suggests that the pedagogy of this play project works through embodied learning when performing the play script as a staged reading, or experiencing the staged reading as an audience member. While our learning assessment occurred for staged readings of the play script we believe it is reasonable to expect that a full production would also result in embodied learning. As theatre for social change it aims to remove social and institutional barriers that women experience in the IT field. Theatre, dance, films, and animations in STEM fields is typically used only for explanatory purposes; the arts help non-scientists visualize abstract science concepts as well as bio-physical processes invisible without specialized apparatus. For example, Vince LiCata wrote the play DNA Story (2009)[15] to teach non-scientists about DNA structure and X-ray crystallography. In contrast, our goal was not to explain scientific concepts but rather to raise awareness and critique hegemonic social narratives regarding who could participate in the STEM field of IT. As theatre for social change, iDream performs research about women’s experiences in the IT fields in order to heighten awareness and to advocate for change. The NSF grant scheme that funded this project to transform research findings into an original play script, and to assess it as transformative pedagogy, was directed at innovative ways to communicate research results to a public audience.[16] The original research upon which the play project was built was a qualitative field study of women working in the IT profession.[17] Eileen Trauth interviewed 123 women working in the IT field in the USA. The themes explored in the interviews were: the extent to which the IT field in is socially constructed as a man’s world; pressures on women in the IT field, and how these pressures affect their professional development and working lives; the relationship between working in the IT profession and a woman’s gender self-image; and, finally, how women in the IT profession cope with the challenges presented to them. During open-ended interviews that ranged from one to three hours in duration, women discussed their life stories that led them to their current position in the IT field. They discussed their demographics, the type of work they did, personal characteristics, significant others in their lives, and influences from the larger society regarding gender roles and working in a technical field. At the outset of each interview Eileen explained her interest in understanding variation among women in the ways that they were exposed to, experienced, and responded to gender barriers throughout their careers.[18] While this research was being conducted, Eileen had not envisioned developing a play script as a way to enact societal transformation regarding gender barriers. But she was conscious at the time of the evocative and emotionally compelling nature of the narratives. Hence, in 2008, when Suzanne Trauth proposed writing a play based on the research findings, Eileen was quite receptive to the idea. Two intended audiences were envisioned as the play was being developed. Teenagers constitute the primary audience for the play—those who are experiencing and internalizing barriers to participation in the IT field. While the research that informed iDream is primarily about factors influencing the underrepresentation of women in the IT field, it is also recognized that underrepresentation is an issue for men in certain racial, ethnic, socio-economic, and sexual groups, and that gender stereotypes are enacted by members of all genders. However, while the learning objectives of awareness and understanding, attitude change, and intended behavior about gender, race, ethnicity, and class stereotypes that are embedded in a culture could apply to men as well as women students, the focus of this particular project was on the factors affecting the underrepresentation of women in the IT field. The secondary audience for the play consists of significant adults in teenagers’ lives—parents, teachers, coaches, guidance counselors, and others who are in a position to influence them. Hence, while performances of this play are intended for younger audiences, in order to make the play appealing to adults as well some themes that were intended primarily for this secondary audience were also embedded in the play script. An example is an adult’s effort to hold a young person back from pursuing a dream out of a desire to protect her or him from the same trauma s/he experienced. A concern raised during review of the grant proposal was the need to demonstrate how the play would be compelling to the target audience. In response, at the initiation of the project Eileen Trauth conducted a focus group with undergraduate women currently enrolled in an IT degree program. As relatively recent high school students they were in a position to provide feedback on the story line and advice on techniques to engage the audience. For example, participants said that when they were in high school they lacked exposure to the range of IT educational options that were available in college; they believed that creating greater awareness and understanding about this would be valuable to high school students. As a result, the three main characters in the play and their respective stories relate to a range of IT careers. With respect to awareness and understanding about imposed and internalized barriers to women, participants recommended that the message be conveyed with subtlety. Consequently, promotional materials about the staged readings of iDream emphasized its focus on current issues facing today’s high school students: how to follow one’s dreams while coping with real world issues such as obtaining tuition money for college, and dealing with the expectations and advice of significant people in their lives (parents, boy/girlfriends, guidance counselors, and teachers). Making a decision about careers in the IT field was positioned as the setting for the exploration of these larger themes of concern to high school students. The focus group participants also recommended the use of humor and audience engagement to make the play appealing to high school students. To that end, the script incorporates the vernacular of 18-year-olds, their music and language, their relationships, concerns, and sense of humor. It also includes references to popular video games, and references to contemporary social media and texting. Further, some characters only appear in a technology-mediated way, such as through text messages: MOTHER: Have you done your homework? AMANDA: Duh. It’s Friday night. I have a date with Jimmy. (She texts and laughs. Mother grabs the cell phone.) MOTHER (reads, confused): What is this? OMG. MOS. 5. CTN. BBL8R. ILU. WYWH. It sounds like a foreign language. Like a…a code or something. Are you hiding something from me? (Amanda takes the phone back.) AMANDA: OMG you are so boring. MOTHER: I want to know what you’re talking about. AMANDA: I’m making plans with Jimmy. Though Amanda’s mother reads the text messages, she doesn’t understand their meaning. The scene operates on two levels: it is a humorous exchange that underscores the generational differences between mother and child while, simultaneously, emphasizing Amanda’s obsession with the coded language of texts. Later, Amanda’s teacher Ms. D uses her student’s preoccupation with texting as a means of engaging her interest in a technology career in cryptography. The goal of this project, as theatre for social change, was to create transformation on the part of audience members who experience the play—about intentional and unintentional barriers that can be imposed upon and internalized by young people in the pursuit of their dreams about careers in the IT field. Eileen Trauth was focused on ensuring that the characters and the story arc in the play communicated research findings about gender barriers in the IT field and embodied the theoretical constructs of a gender theory that she developed and that was used in the research that inspired the play. According to this theory, The Individual Differences Theory of Gender and IT, the underrepresentation of women and gender minorities in the IT field can be explained by the interaction of three sets of factors (theoretical constructs). The first is individual identity: demographic characteristics (such as age, ethnicity, sexual orientation, socio-economic class) and type of IT work (such as computer hardware development, software design, or user support). The second factor is individual influences: personal characteristics (such as personality traits and abilities) and personal influences (such as role models and mentors). The third factor is environmental influences (such as cultural norms about gender roles).[19] Even though this project was undertaken to communicate the results of scientific research about gender barriers, the play had to satisfy aesthetic requirements as well. Suzanne Trauth had primary responsibility for writing the play script. She focused on ensuring that its aesthetic design created forward momentum with believable characters who live through a discernible story arc shaped by strong conflicts that force the characters to act to achieve objectives. The higher the dramatic stakes, the greater would be the audience engagement during a performance. Hence, a script was needed that would generate a high level of engagement during its performance in order to achieve the goal of societal transformation through awareness, attitude change, and intended behavior regarding gender barriers in the IT field. In the play, three girls—Khadi, Theresa, and Amanda—are high school students confronting an uncertain future: whether or not to go to college and, if they decide to, what they would study and how to make that happen. They are encouraged by Ms. D., the dynamic teacher of their Digital Design course, to explore the male-dominated fields of information and computer technology—computer science, computer engineering, and information science. In doing so, they begin to discover their places in the world while they struggle with the obstacles—personal, family, and academic—that might prevent them from following their dreams. The play focuses on the conflicts faced by all three protagonists: Theresa’s desire to attend college versus her father’s demand that she work in a hair salon with her cousin; Amanda’s blossoming interest in higher education versus her mother’s low expectations—and her boyfriend’s priorities—for Amanda’s future; and Khadi’s confusion about her choice of college versus the instability of her home life and lack of appropriate mentorship. iDream has a single plot with three threads that are woven together as the three friends face life decisions. By graduation day, Theresa has asserted her independence, Amanda has traded an early marriage for college, and Khadi has found her mentor in an empathetic boyfriend. In view of our goal, the interacting arcs of the three primary characters drove the narrative and textual foundations that held the production together. The integration of their three stories and the personal, academic, and familial barriers they confront as they face the challenges of planning for life after high school become the scaffolding upon which the moment-to-moment actions of the play unfold. Their objectives drive the narrative. The conflicts raised in the play reflect the range of obstacles discovered as a result of the research on barriers to careers in STEM for women and underrepresented groups. Theresa struggles with cultural and parental expectations. Her father is focused on the short term economic benefits of Theresa’s employment immediately after graduating high school. He does not see the long term economic benefits from Theresa remaining out of the labor force for four years while in college. Khadi confronts a lack of consistent mentoring about her future. And Amanda must tackle low parental expectations that affect her self-esteem. THERESA: Papi tells me to get my nose out of the books and learn to do something practical so I can earn money for the family. KHADI: Dad would say “yeah” but Mom is worried about money. I would need a scholarship or something. AMANDA (mimics her mother): Mom says, “I’m not wasting good money on college when I’m not sure you’ll even graduate high school.” All performance elements play a crucial role in the dissemination of the research findings. The story arcs of the characters express the results of the research: as the three girls confront personal and social barriers to achieving their goals, they embody the questions and concerns raised in the course of the interviews undertaken by Eileen Trauth. This storytelling, in turn, triggers audience engagement, via personal empathy during the performance and the public discussion afterward. Art and science converge in an exploration of career opportunities in the twenty-first century, and barriers that might hold people back. The focus is not so much on overt barriers that are imposed on individuals; rather the play dramatizes the process by which a young woman might unconsciously internalize limits on her dreams. Research-Informed Theatre Two forms of research were involved in this project. One form of research was the field study of women working with IT that produced the theoretical constructs and findings about the gender imbalance. These findings were, in turn, embodied in the characters and story line of iDream. The characters are a composite of the stories told by the adults about barriers they experienced and observed over the course of their lives, and the constructs of the theory used in the research. The other form of research was the process of obtaining and incorporating feedback into the writing and revising of the play script. Hence, the relationship of the audience to the performance was an integral part of this project. It was through audience engagement that this second kind of research was accomplished. The transformation of a scientific product into a theatrical process was intended to enact transformative learning through relational aesthetics in the experience of reading, performing, or viewing the play: to build awareness, change attitudes, and motivate behaviors and actions. The goal was to shift perspectives about individual, environmental, and social forces at work in creating barriers for women in technology fields. According to Juanita Johnson-Bailey, Josiah Meigs Distinguished Teaching Professor, Director of the Institute for Women’s Studies, and a professor in the Department of Lifelong Education, Administration and Policy at The University of Georgia, societal transformation is a movement to change oppressive forces and begins with investigating the ways the forces form and operate.[20] Jack Mezirow notes: Transformative learning refers to the process by which we transform our taken-for-granted frames of reference . . . to make them more inclusive, discriminating, open, emotionally capable of change, and reflective so that they may generate beliefs and opinions that will prove more true or justified to guide action.[21] The need for societal transformation is evident in the data about both the significant underrepresentation of women and gender minorities (e.g., black men and LGBTQ individuals) in STEM fields such as IT and in the hegemonic masculine culture that pervades the high tech world.[22] Two groups of individuals are the focus of the societal transformation: those who are experiencing and internalizing the barriers and those who are in a position to tear them down. The development of the play script involved the creation of an initial draft based on the results of Eileen Trauth’s fieldwork and her interactions Suzanne Trauth. This was followed by two workshopping sessions and a series of public staged readings of iDream. Following each of these, the play script was subsequently revised. The script was first workshopped with actors at a table reading with Suzanne Trauth, Eileen Trauth, the director, and the dramaturg in attendance. The goal of this session was for Suzanne, the director, and Eileen to hear the play being read for the first time. The second script workshop occurred a month later on a stage in front of a small audience comprised of teachers, college students, and high school students. The project team observed the script being presented in a staged reading format and gained initial audience feedback on the script. Six staged readings of the play with professional (i.e., Equity) actors in front of public audiences were then held in 2012. The first staged reading was in June 2012 for an audience of several hundred NSF-funded STEM researchers. In October 2012 the remaining five staged readings in front of public audiences were held, three in New Jersey and two in Pennsylvania. Each performance was followed by audience talkback sessions held immediately afterward. Following each event, the script was revised. The final version of the play was completed in 2013. The New Jersey performances were held at Premiere Stages in Union, New Jersey. The audiences for the two daytime performances were recruited from high schools in Jersey City, Elizabeth, and in and near Union. The students came from urban schools that have significant ethnic and socio-economic diversity in the student bodies. Suzanne Trauth and John Wooten, Producing Artistic Director of Premiere Stages (who was also a consultant on this project) invited theatre teachers in these high schools to bring their students. The third performance took place on a Saturday evening as part of a new playwrights series with an audience consisting of adults who came to see the staged reading of a new play; the subject matter of iDream was not the main motivator for attendance. The two Pennsylvania performances were held on a Saturday night and a Sunday afternoon at the State Theatre in State College, Pennsylvania. The audiences for these performances were recruited from newspaper announcements, posts to email listservs, and an interview by a local television station with Eileen Trauth, Suzanne Trauth, and the director. The performances were also listed among the upcoming events on the theatre’s website. Audience members at all five performances were presented with a pretest and an informed consent form to sign, both of which provided background information about the project. In addition, immediately preceding each performance, the director came onto the stage and gave a brief introduction to the project and the play. We achieved engagement with the target audience by writing the script in such a way as to build empathy with the characters, by relating the storyline to the audience members’ own experiences, and enabling them to “see themselves” in the unfolding drama. In this way, audience members were drawn into the circumstances in iDream. Audience members’ connection, in a visceral way, to the play provided the emotional energy moving the story along to the climactic moment. THERESA (proudly): My trigonometry exam. I got 99 out of 100. (Father reluctantly takes the paper and studies it.) FERNANDO: 99 out of 100. (teases) Why not 100 out of 100? But what will you do with 99 out of 100 in your cousin Maria’s beauty shop? This trigonometry will help you cut hair? (He hands the paper back to Theresa.) THERESA: I was thinking about college— FERNANDO: No, Theresita. You will go to beauty school. You will have a trade that you can be proud of. You will be able to help your family. In America we have a better life. It has been hard and I work many long hours. But I do it for you and Mami and Imelda and Juan. Theresita, I know you are smart. But you must do this for the family. THERESA: But things change and it is different here now. FERNANDO: Your family never changes. THERESA: I could get a scholarship. FERNANDO: No Theresa! You cannot give any information to the school about our family. You must NEVER talk about us to [outsiders.] Do not betray your family. THERESA: But Papi, this is our country now. They are not outsiders— FERNANDO: No. Come and set the table. No more talk of [outsiders]. And no more talk of numbers. (He leaves. Theresa presses the exam to her heart.) During the talkback sessions, audience members, who had experienced being devalued as a woman or person of color, were emotional in their responses; they related the characters to their own lives. Two sub goals were embedded in the overall goal of stimulating awareness, understanding, attitude change, and activism. One sub goal was to generate awareness about types of careers in a field that has been stereotyped as being the exclusive domain of men. The second sub goal was to create awareness about both overt and subtle barriers to participation in the IT field, which are experienced by members of underrepresented gender groups. Karen Keifer-Boyd was responsible for designing and implementing the learning assessment. Research-informed theater can be transformative learning if the relational aesthetic experience of a performance “exposes a discrepancy between what a person has always assumed to be true and what has just been experienced, heard, or read.”[23] Consequently, Karen designed an assessment to gauge changed assumptions and attitudes about women in the IT field by audience members who attended the staged readings of iDream. Three forms of data constituted the audience learning gains assessment. First, audience members were asked to complete a pre-survey form consisting of open-ended questions. Second, at the end of each staged reading, Eileen Trauth, Suzanne Trauth, the director, and actors responded to questions and comments from the audience members during a talkback session. Karen Keifer-Boyd and a graduate student attended the staged readings and took handwritten notes regarding audience responses during these sessions. A third form of data came from a follow-up online survey that was sent to audience members who had completed the pre-survey. Responses during the talkback sessions and follow-up survey consistently showed that iDream “speaks” to the audience. One mother revealed, “I didn’t know the computer field was so broad.” A Latino actor commented that one of the characters “behaved just as my mother did.” An adult Latina audience member said: “The play was telling my life.” Some women audience members related the play to their own experiences of gender stereotyping and being dissuaded from IT careers, or not being given the same opportunities as their male counterparts. One woman audience member “strongly identified with Theresa because it brought back memories of being the oldest in an Italian family and being expected to help the family [rather than undertake a career].” Audience members revealed that after experiencing the staged reading iDream they were now aware that the IT field is available to women and underrepresented minorities and showed some evidence of change in their perceptions of who can pursue IT careers. For example, an audience member stated, “The careers were presented as really accessible in the play.” One student stated, “Students play games but they don’t think about how they’re made. The play did a good job of presenting careers.” A 41 year-old woman responded on the post-survey, “After the play I know they [IT professionals] do more than just ‘develop software,’ which was my original answer.” The audience members also revealed awareness of implicit and explicit barriers that can be both imposed and internalized. They identified with the characters, or knew people and experiences reflected in the play. A mother in the audience stated, “My daughter is nine and when she was five she told me that other kids told her math is not for girls. This play showed the options in the computer field.” Another area of awareness was about resources, particularly the role of teachers in helping underrepresented groups overcome restrictive stereotypes. Nearly all of the respondents in the post-survey mentioned the significance of the teacher in the play as encouraging the three female characters to pursue college and careers in IT. A male audience member stated, “I am pleasantly amazed with the presentation of representing a message in art. … This play spoke to … a dream deferred because the barriers are there, but the story also presented opportunities.” We are aware that identifying the arts as a venue to articulate women’s experience of barriers in STEM might perpetuate a stereotype of the arts as a feminized discipline in contrast to the masculine STEM fields. Throughout the life of this project, which included talkback sessions following the six staged readings and seven presentations at a diverse set of conference venues, there were numerous opportunities for this issue to be raised. Yet it never was. But this doesn’t invalidate the concern. Indeed, Eileen Trauth, in her capacity as a scholarly journal reviewer, has encountered this arts-feminine/science-masculine stereotyping in manuscripts she reviews. For this reason, we believe that it is best to anticipate the potential for this issue being raised and to be prepared to address it in discussions and workshops that accompany future performances of the play. Enacting transformative learning through relational aesthetics in theatre for social change is not to prescribe or expect specific behavior changes. Rather, it is a pedagogical design of this play project that awareness and attitude change set in motion behavior changes specific to each individual’s life and circumstances. For example, one female high school student related the character of Theresa in the play to her brother, who has an interest in gaming and graphic design. She intends to tell her brother he could make a career out of developing video games. A high school teacher “appreciated seeing the struggles of students at home and the different cultures represented, so I can understand and help get students through graduation.” Several audience members recommended that all high school students should see the play. For example, a college professor recommended to all in attendance at one of the staged readings that all first-year college students should see the play because “there’s confusion about STEM—everyone thinks it’s too hard.” A student asked that the script be made available to schools “so they could perform it. Another asked about courses for her daughter to take that would help her “attack gender bias in the IT community.” Transformative learning, a goal of this project as theatre for social change, is “behaving, talking, and thinking in a way that is congruent with transformed assumptions or perspectives.”[24] Assessment of the impact of experiencing staged readings of iDream indicates pedagogical potential for transformative learning. The accessibility of the play script, not only literally by downloading from the play website, but also in the familiar dramatic aesthetics of its construction, lends it the potential for societal transformation through widespread education of high school students, parents, teachers, and counselors about the overt as well as the subtle barriers to participation in the IT field that confront women and other underrepresented groups. Postscript At the conclusion of the project a website was created to make the iDream play script available to those interested in reading and/or performing the play (www.iDreamThePlay.com ). The final version of the play script became available to the public in 2014. The website also provides resource materials related to overcoming gender barriers in the IT field, such as a short video about the project and interviews with cast and production personnel. These materials offer an opportunity for both documenting and disseminating the performance, and for analyzing the performance process. Three questions accompanying the video convey the learning objectives of the play. How do we help people become aware of the subtle barriers that exist in our society, ones that are often unconsciously internalized, that hold young people back? How do we engage students in thinking about college and careers in science and technology? How do we awaken them to the possibility of creating their own individual dreams—and acting on them? As high schools, community groups, and universities perform the play or do in-class readings, these three questions can guide group discussion, providing a pedagogical design to be adapted to particular groups and places. The goal for the artist working toward relational aesthetics is to create an event or set in motion a social experience, which is the actors’ and audience’s experience of the art. In this project, the play script is the vehicle for creating art as experience. Groups can read and perform the script together and then work with the prompts and resources on the play’s website to reflect on their attitudes, perceptions, and positionality in relation to the IT field. The “Resources” section on the play website was created in response to audience members’ requests for a place to learn more about IT careers. Resources include information about information technology careers, organizations of underrepresented groups in information technology, and articles about theatre and STEM. The website is an important way for high school teachers to learn about the play and to produce a staged reading or full production in their schools. It provides a way to advance knowledge and practice, and enable others to build upon the results of the project. Through dialogue and research motivated by the play, further awareness, attitude change, and transformative learning with intended and actualized behaviors toward addressing gender barriers in STEM fields are the ultimate goals of the generative pedagogical design. From Karen Keifer-Boyd’s perspective as an arts educator who teaches students how to teach new media art, the benefit of working cross disciplinarily lies in the potential of the play script as education and art, to be used to challenge gender inequities in the IT field. Within her discipline she sees the potential for girls to be motivated to creatively play with technology as a mechanism for opening their minds to possible careers with technology. She believes society and institutions need to encourage such play. For Suzanne Trauth, a playwright, framing the issues of gender equality in the context of theatre reminds all involved in the process that these issues are not unique to the STEM fields. The American theatre has long struggled to establish gender parity with regard to the production of plays by female playwrights. That struggle is in the process of being addressed in recent years with the Dramatists Guild’s initiation of The Count, an ongoing study that explores the question of who is being produced in American theatres. In the November/December 2015 issue of The Dramatist, the organization presented for the first time three years of data from regional theatres across the country: only 22% of the plays produced from the regional sample were written by women. Meaningfully, playwright Marsha Norman, the author of the article, suggested that “if life worked like the theatre, four out of five things you had ever heard would have been said by men.”[25] Clearly, the American theatre has a distance to travel in achieving gender equality on its stages. In confronting the STEM issues, the artistic side of the collaboration is reminded that the goal of gender parity crosses disciplines. By the end of the project we came to see that it was really just the beginning. We had embarked upon this project with the goal of producing a play script as a way to disseminate Eileen Trauth’s research findings. The National Science Foundation funding supported development of a play script, and the production of a series of staged readings in order to obtain developmental audience feedback that would inform a subsequent revision of the script. That project is completed and the play script is currently available at the iDream website for those interested in reading or presenting a full production of the play. But we now view our original project as the inaugural steps of a longer-term mission. Eileen Trauth and Suzanne Trauth are currently exploring an expansion of this venture to broaden access to the story begun in iDream by using video story-telling and interactivity as options for greater engagement with the subject matter for a wider variety of audiences. Eileen Trauth is professor of information sciences & technology, and women’s gender & sexuality studies at Pennsylvania State University. She conducts research on societal, cultural and organizational influences on the information technology profession with a special focus on gender and social inclusion. She held the 2008 Fulbright Distinguished Chair in Gender Studies at Alpen-Adria-Universität Klagenfurt, Austria, and served on the scientific advisory board for Female Empowerment in Science & Technology Academia (FESTA), a European Union project to increase female academic participation in science and technology. Her research has been supported by grants from the National Science Foundation, the Fulbright Foundation, the Australian Research Council and Science Foundation Ireland. She is editor of the Encyclopedia of Gender and Information Technology and editor-in-chief of Information Systems Journal. (www.eileentrauth.com ) Karen Keifer-Boyd is professor of art education and women’s, gender, and sexuality studies at Pennsylvania State University. She was the 2012 Fulbright Distinguished Chair in Gender Studies at Alpen-Adria-Universität Klagenfurt, Austria, and received a Fulbright in 2006 for research in Finland on intersections of art and technology. Her writings on feminist pedagogy, visual culture, inclusion, cyberart activism, transcultural dialogues, action research, social justice arts-based research, and identity are in more than 50 peer-reviewed research publications, and translated into several languages. She co-authored Including Difference: A Communitarian Approach to Art Education in the Least Restrictive Environment (NAEA, 2013); InCITE, InSIGHT, InSITE[amazon.com] (NAEA, 2008); Engaging Visual Culture[davisart.com] (Davis, 2007); and co-edited Real-World Readings in Art Education: Things Your Professors Never Told You[amazon.com] (Falmer, 2000). (www.personal.psu.edu/ktk2/) Suzanne Trauth is a playwright, novelist and screenwriter. Her plays include Françoise, which received staged readings at Luna Stage and Nora’s Playhouse and was nominated for the Kilroy List; Midwives developed at Playwrights Theatre of New Jersey; Rehearsing Desire; iDream, supported by the National Science Foundation’s STEM initiative; and Katrina: the K Word. She is a member of Playwrights Theatre of New Jersey Emerging Women Playwrights program and the Dramatists Guild. She wrote and directed the short film Jigsaw, nominated for best film in the shorts category at the PF3 Film Festival and screened at New Filmmakers, NY. Ms. Trauth has co-authored Sonia Moore and American Acting Training and co-edited Katrina on Stage: Five Plays. Her novels include Show Time and Time Out. (www.suzannetrauth.com .) [1] This work was supported by three grants from the National Science Foundation (NSF #1039546, NSF #0204246, NSF # 0733747). We would like to thank, in particular, Dr. Jolene Jesse at the National Science Foundation for her encouragement to pursue this project. [2] N. Bourriaud, Esthétique Relationnelle/Relational Aesthetics, trans. by S. Pleasance and F. Woods (Dijon, France: Les Presses du Réel, 2002). [3] See, for example: Eileen M. Trauth, “The Role of Theory in Gender and Information Systems Research,” Information & Organization 23, no. 4 (2013): 277-93. Eileen M. Trauth, “Are There Enough Seats for Women at the IT Table?” ACM Inroads 3, no. 4 (2012): 49-54. Eileen M. Trauth, and Debra Howcroft, “Critical Empirical Research in IS: An Example of Gender and IT,” Information Technology and People 19, no. 3 (2006): 272-92. [4] See: Diane Conrad, “Exploring Risky Youth Experiences: Popular Theatre as a Participatory, Performative Research Method,” International Journal of Qualitative Methods 3, no. 1 (2004): Article 2. Retrieved from http://www.ualberta.ca/~iiqm/backissues/3_1/pdf/conrad.pdf. Susan Denman, James Pearson, Deborah Moody, Pauline Davis, and Richard Madeley, “Theatre in Education on HIV and AIDS: A Controlled Study of Schoolchildren’s Knowledge and Attitudes,” Health Education Journal 54, no. 3 (1995): 3-17. Jeff Nisker, Douglas. K. Martin, Robyn Bluhm, and Abdallah S. Daar, “Theatre as a Public Engagement Tool for Health-Policy Development,” Health Policy 78, no. 2 (2006): 258-71. [5] James Thompson, and Richard Schechner, “Why Social Theatre?” The Drama Review 48, no. 3 (2004): 11-16. [6] Sarah Thornton, “What is Theatre for Social Change?” in From the Personal to the Political: Theatre for Social Change in the 21st Century with Particular Reference to the Work of Collective Encounters: A Review of Relevant Literature (Liverpool: Collective Encounters’ Research Lab). [7] S. M. Trauth, and L.S. Brenner, eds. Katrina on Stage: Five plays (Chicago, IL: Northwestern University Press, 2011). [8] Applied Theatre Action Institute. 2015. Retrieved from http://appliedtheater.org/. [9] Augusto Boal, Theatre of the Oppressed (New York, NY: TCG Books, 1993). [10] Tara Goldstein, Julia Gray, Jennifer Salisbury, and Pamela Snell, “When Qualitative Research Meets Theater: The Complexities of Performed Ethnography and Research-Informed Theater Project Design,” Qualitative Inquiry 20, no. 5 (2014): 674-685, 674. [11] Kimmika L.H. Williams-Witherspoon, “On SHOT!: A Rationale for Resesarch and Dramas Depicting Violence in the ‘Hood’,” Theatre Topics 23, no. 2 (2013): 169-83. [12] Tim Prentki, and Sheila Preston, eds. The Applied Theatre Reader (New York: Routledge, 2009), 12. [13] Paulo Freire, Pedagogy of the Oppressed (New York: Continuum, 2007). [14] Boal, Theatre of the Oppressed. [15] Personal copy from the author. [16] National Science Foundation, Informal Science Education (#1039546). [17] National Science Foundation, “A Field Study of Individual Differences in the Social Shaping of Gender and IT” (#0204246). [18] For further explanation see: Eileen M. Trauth, “Odd Girl Out: An Individual Differences Perspective on Women in the IT Profession,” Information Technology and People 1, no. 2 (2002): 98-118. [19] See: Eileen M. Trauth, Jeria L. Quesenberry, and Haiyan Huang, “Retaining Women in the U.S. IT Workforce: Theorizing the Influence of Organizational Factors,” European Journal of Information Systems 18 (2009): 476-97. [20] Juanita Johnson-Bailey, “Positionality and Transformative Learning: A Tale of Inclusion and Exclusion,” in The Handbook of Transformative Learning: Theory, Research and Practice, edited by Edward W. Taylor, and Patricia Cranton (San Francisco, CA: Jossey-Bass, 2012), 260-73. [21] Jack Mezirow, “Learning to Think Like an Adult,” in Learning as Transformation: Critical Perspectives on a Theory in Progress, edited by Jack Mezirow & Associates (San Francisco, CA: Jossey-Bass, 2000), 7-8. [22] Claire Cain Miller, “Technology’s Man Problem” The New York Times, April 2014. [23] Patricia Cranton, “Teaching for Transformation,” New Directions for Adult and Continuing Education 93 (2002): 63-71, 66. [24] Ibid, 66. [25] Marsha Norman, “Why the Count Matters,” The Dramatist, Nov/Dec, 2015. “iDream: Addressing the Gender Imbalance in STEM through Research-Informed Theatre for Social Change” by Eileen Trauth, Karen Keifer-Boyd and Suzanne Trauth ISNN 2376-4236 The Journal of American Drama and Theatre Volume 28, Number 2 (Spring 2016) ©2016 by Martin E. Segal Theatre Center Editorial Board: Co-Editors: Naomi J. Stubbs and James F. Wilson Advisory Editor: David Savran Founding Editors: Vera Mowry Roberts and Walter Meserve Editorial Staff: Managing Editor: James Armstrong Editorial Assistant: Kyueun Kim Advisory Board: Michael Y. Bennett Kevin Byrne Bill Demastes Jorge Huerta Amy E. Hughes Esther Kim Lee Kim Marra Beth Osborne Jordan Schildcrout Robert Vorlicky Maurya Wickstrom Stacy Wolf Table of Contents: “This In-Between Life: Disability, Trans-Corporeality, and Radioactive Half-Life in D. W. Gregory’s Radium Girls” by Bradley Stephenson “Moonwalking with Laurie Anderson: The Implicit Feminism of The End of the Moon” by Vivian Appler “iDream: Addressing the Gender Imbalance in STEM through Research-Informed Theatre for Social Change” by Eileen Trauth, Karen Keifer-Boyd and Suzanne Trauth “Setting the Stage for Science Communication: Improvisation in an Undergraduate Life Science Curriculum” by Cindy L. Duckert and Elizabeth A. De Stasio “Playing Sick: Training Actors for High Fidelity Simulated Patient Encounters” by George Pate and Libby Ricardo www.jadtjournal.org jadt@gc.cuny.edu Martin E. Segal Theatre Center: Frank Hentschker, Executive Director Marvin Carlson, Director of Publications Rebecca Sheahan, Managing Director ©2016 by Martin E. Segal Theatre Center The Graduate Center CUNY Graduate Center 365 Fifth Avenue New York NY 10016 References About The Authors Journal of American Drama & Theatre JADT publishes thoughtful and innovative work by leading scholars on theatre, drama, and performance in the Americas – past and present. Provocative articles provide valuable insight and information on the heritage of American theatre, as well as its continuing contribution to world literature and the performing arts. Founded in 1989 and previously edited by Professors Vera Mowry Roberts, Jane Bowers, and David Savran, this widely acclaimed peer reviewed journal is now edited by Dr. Benjamin Gillespie and Dr. Bess Rowen. Journal of American Drama and Theatre is a publication of the Martin E. Segal Theatre Center. Visit Journal Homepage Table of Contents - Current Issue Previous Next Attribution: This entry is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International license.

  • Sarah Gancher and Jared Mezzocchi : How Collaboration is Dramaturgy Between Playwright and Multimedia Creator

    Back to Top Untitled Article References Authors Keep Reading < Back Journal of American Drama & Theatre Volume Issue 35 2 Visit Journal Homepage Sarah Gancher and Jared Mezzocchi : How Collaboration is Dramaturgy Between Playwright and Multimedia Creator Drew Barker By Published on May 16, 2023 Download Article as PDF by Drew Barker The Journal of American Drama and Theatre Volume 35, Number 2 (Spring 2023) ISNN 2376-4236 ©2023 by Martin E. Segal Theatre Center Between this interview (edited for length and clarity from October 2022) and the publication of this issue, Gancher and Mezzocchi’s 2020 production of Russian Troll Farm won an OBIE Award. Since it was one of three productions to be given such an honor in the category of “Digital+Virtual+Hybrid Production,” all of which were reviewed over the last three seasons due to the pandemic, one wonders how such recognition will impact and inspire other digital+virtual+hybrid projects in the future. Regardless, it can certainly be argued that Gancher and Mezzocchi’s production (co-directed by Elizabeth Williamson) met the historical moment better than most digital theatre productions. The play satirically addresses the weaponization of misinformation via social media during a presidential election season that mirrored not only the prior presidential election season, but also the weaponization of misinformation in other parts of the world. Ultimately, using satire and a suite of digital technologies allowed the production to feel familiar and dangerous at the same time. If new times demand new forms, what will we miss if we hesitate to embrace the progress made in terms of theatrical creativity and audience engagement? We should remember what Barbara Fuchs declares: “At its most elaborate, digital theater does more than simulate the real: it complicates and remixes it, foregrounding the artifice and conventionality in how we think about production, performance, audiences, and theater itself.” [1] Playwright Sarah Gancher and multimedia creator Jared Mezzocchi collaborated on the critically-acclaimed, digital production of Russian Troll Farm in late 2020, and are now working on a new project -- even as other productions of Russian Troll Farm continue their success. In this interview by Performing Arts Librarian, Drew Barker, Gancher and Mezzocchi discuss how their creative process has evolved. BARKER: Your 2020 production of Russian Troll Farm was a benchmark for digital theatre during the pandemic. Now you’re both teaming up again, and the word “epic” has been tossed around. What can you tell us about this new project you’re working on? GANCHER: We are working on an epic about deep time that is set throughout all the different eras of history present in one Brooklyn bar -- Sunny's in Red Hook. It has been in continuous operation since 1890. And of course, there's a lot of history on that spot before that point, and there will be a lot of history on that spot after this time. We are asking the question: What would you learn if you were able to see all of the history in one spot superimposed on top of all the moments of history superimposed on top of each other? If you were able to hop back and forth between them, remix and match them? What would we find out about ourselves, and what will we find out about the patterns that we live? We're hoping that when superimposed that they all add up to make a giant question that none of them make individually. I think that it's going to be a massive participatory art project sort of made by the community, consisting of a film shoot at Sunny's with snippets of video that are like scenes or seamless moments from across all the different eras of Sunny's, and then after playing their part in that people can walk down the street to this big warehouse where there will be an installation showing everything that's being shot at Sunny's superimposed on top of each other and allowing people to hop back and forth between them and see the composite story as it begins to emerge. And there's bluegrass involved because of the famous bluegrass jam that happens at Sunny's. It will also have an on-line component. It's very cool, but it's currently hard to explain. MEZZOCCHI: I would add that it's a two-part process for an audience member to participate in the scene, and then go into an entirely different space, and see how that participation plays a role in a much wider, larger container of time and space. And now you're both the viewer of a kind of a gallery installation of live mixed video, while also seeing yourself reflected inside of it. And so, you're kind of unlocking the history of the place, but also you're participating in a new part of the history of the place. What does it mean when we are aware of our own immediate footprint in time? It's like a widening of the consciousness of the participant. And I think that's the big question for me -- what does that do to a person when they know that they're a part of the history of a place? GANCHER: It’ll be an experiment and obsession, and it's sort of in two senses: one where we'll literally have people playing music and jamming, and then also there's going to be a kind of like a visual jam session as people, essentially solo with images taking turns, matching the images to the music, finding and making meaning in the connection between these different moments. MEZZOCCHI: So, perhaps we can create a jam session, both audibly and visually. All of those things are for me, as a technologist, taking the discoveries of Russian Troll Farm which made that thing feel more full of breath in life. Because the editor was present, the editor was doing the thing live. Now in this residency [at Bethany Arts Center] working with Sarah, watching Sarah now take the reins, I don't think our collaboration would have led to this without Russian Troll Farm. I also don't think that my technological inventions would have brought me where I am today without Russian Troll Farm. GANCHER: I think that we both -- if I may speak for Jared and I certainly intend to -- we found Russian Troll Farm so thrilling because we were making up something that nobody had ever done before, and that we weren't sure whether or not it was going to work, or how it would work. And so we had to also invent a process, and we both got really into that. I mean, it's painstaking, it's slow. It's frustrating. But it's also so fun. And so cool, because you feel like you're making a new form. MEZZOCCHI: And I think that, I don't know, the older I'm getting, the more rare I'm realizing it is to find people that you can kind of run around in the dark with. And the pandemic felt like the darkest time. And I felt so fortunate with Sarah, with Elizabeth [Williamson], with that cast, that we all in the middle of a pandemic found each other and said, “Let's keep playing tag for a second” I wanted to hold onto that accidental joy that was found in the middle of horrific trauma, because that was a joy that I've never felt before, ever. BARKER: Sarah, you've written that as a playwright you're obsessed with questions of how history shapes us. How has the pandemic shaped your storytelling process? GANCHER: My main experience of the pandemic was as a parent trying to raise a five year old, who became a six year old, and then a seven year old, all while in a shoebox apartment. I went from being a full time playwright, writing a minimum of 40 hours a week to virtually having no writing time at all, and kind of going insane. It was a nightmare, watching all of the things that I had planned that I was so excited for all fall apart and crumble. But I do think those ashes have turned out to be very fertile for me, because there have been multiple things that I never would have done, never would have tried, had life continued on its original trajectory. Russian Troll Farm in particular created an appetite to try new things more. So, I just finished the first draft of lyrics for my first musical book, where I'm also writing the music. Considering this new project with Jared, which I'm so hyped on now, I’m not sure I would have been brave enough to attempt it before. And I don't think that anybody would have thought about offering me that opportunity before Russian Troll Farm. If we’re considering the pandemic as a whole politically, the themes continued to resonate with Russian Troll Farm -- disinformation, mass delusion, echo chambers, mass hysteria, and the fact that our collective unconscious seems spiraling into a deep depression -- and I don't know, we should probably get on that. BARKER: Indeed. Things were different for you, Jared, but it was still an upheaval, right? MEZZOCCHI: Yeah, I feel like everything changed for me. I look back on the very beginning, when we did She Kills Monsters [at the University of Maryland in April 2020]. Because I decided to call the chair and say, “Don't cancel it, we have an opportunity to do research here.” And I made that call to her while I was in a panic down in Arkansas after a regional theatre production of Curious Incident of the Dog in Nighttime that I was directing had just shut down. It had been a moment of real, positive, directorial growth for me that was stripped away the day before tech. And so I look back on that and I don't know why I made that phone call. And I also don't know why that same day, I called my board at Andy’s Summer Playhouse and said, “Cancel the summer. Because if we cancel now, then we don't spend any more money preparing for a summer season that won’t happen, and therefore we have more money to deal with what this brings. And let's go weird.” I remember the thrill of being in a support system at UMD and at Andy's that allowed me to take a risk, because the safety net was more educational in both of those realms. And that put me in different shoes, so then I felt more courageous when walking into my freelance life and calling Sarah, which happened about two weeks later. And so, I think that being in two educational environments allowed me -- and I'm really saying this for the first time -- allowed me the courage and to say, “Fuck it. Like, it's research.” The flip to using the term “research” was a big thing for me, and that hasn't changed. And I think that getting the recognition, sharing the lessons learned, getting the positive press, and then making more connections made me realize the power of being an experimenter who could produce things, produce things quickly, and vocalize the flaws of each experiment. Suddenly the power of discovery was the thing, and I'm not ever going to forget that. BARKER: How do words and design influence you both now during your creative process in terms of dramaturgy? Is it like asking about the chicken and the egg? Or, how is the story influenced by the format? GANCHER: I think it's both chicken and egg. And nobody knows where either one came from. One of the nicest things that anybody's ever said to me in my life was when Jared said much of what he technologically invented for Russian Troll Farm only happened because of the demands of the script. A lot of people presumed that it was written for Zoom, but in fact it was barely adapted for that format. In my brain it had always been for the stage. Now in this latest residency, as we began to iterate, I start thinking about the story. What is the event? Sometimes I write “scratch drafts,” like sort of pre-writing, like scenes, but they don't even have character names yet, you know? I've never shown anybody in my life work that early, but I showed it to Jared. And then that sort of kickstarted him thinking from the container and also asking, “What is the event?” What will the tech for this need to look like? And, as we ping pong back and forth, we influence each other. MEZZOCCHI: I would add to that if you're coming from content, and I'm coming from form, we're both kind of saying, “Here's how I would take your offering and make it function inside of my brain,” and vice versa. If the text is the content constant, and the tech is the variable, here's how function can form and then flip it and say, if the tech is the constant, and the text is the variable, here's what happens there. Tech is a tool, and function is the space that we're kind of finger painting in. That to me feels pretty subversive to the industry standards. GANCHER: It's more related to the sort of experimental devising world that we actually both come from -- nobody knows that we're both musicians, and nobody knows that we both come from the world of devising and experimental stuff. It’s actually quite key to the way that we work together, and it reminds me of my favorite Suzan Lori Parks quote: “Form is content.” And I think that I'm trying to work with Jared not like a playwright traditionally works with the designer, but like the other half of my brain, or like I'm the other half of his brain. Also, his live video editing skills responded to hearing the rhythm in the words, which totally amplified the humor and timing in Russian Troll Farm in a unique way. BARKER: Jared, among many other things on Twitter you’ve talked about mediaturgy. Can you comment on how you position that in your current theatrical practice? MEZZOCCHI: That idea was actually based on a course I teach. It’s not about just telling stories on digital terms. We ask questions like: Why and how are we using technology to drive the story forward? What’s its point of view for the story? How is it used differently for each character? It’s not just spectacle. Mediaturgy informs choices which then contributes to the overall dramaturgy. Ideally, it allows for more collaboration, with the actors understanding a new language within a new process, too. Digital storytelling should be seen as a scene partner. GANCHER: I would add that mediaturgy makes you consider new questions as well. For example, how are you casting the audience? Are they spying on the characters? How does the story move in digital theatre? It’s a bit of a filmic question, too, of course. Does it move in jumps, does it move in fades? Does it root us down in one spot, or does it disorient us? But more importantly, does it live up to our vision? MEZZOCCHI: It was helpful that the world slammed to a halt, and we had to interrogate how we use and connect through technology. As a society, and as a theatre community, in order to get to the necessary technological solutions we must also address the problems of how we use technology. We’re continuing to learn how to use the tech as a tool, not have the technology use us. GANCHER: In this new process, the whole team is writing with you. As someone who teaches writing, I want to encourage that kind of collaboration even though it’s scary and difficult. We need to find the people who can make that work. www.sarahgancher.org www.jaredmezzocchi.com (Twitter: @jaredmezzocchi) Drew Barker is the Performing Arts Librarian at the University of Maryland at College Park. As a dramaturg he has worked at Triad Stage (NC), Round House Theatre (MD), Center Stage (MD), and Theatre J (DC). He was the curator for the exhibits The Art Craft of Puppetry (2022), Remembrance Resilience (2021) and The Triumph of Isabella: Exploring Performance Through Art (2018-19) at the Michelle Smith Performing Arts Library. His research and creative projects include information design and literacy, the U.S. Civil War, and the working relationship between playwright Naomi Wallace and historian Marcus Rediker. [1] Barbara Fuchs, Theater of Lockdown: Digital and Distanced Performance in a Time of Pandemic. (London: Methuen Drama, 2022), 25. References About The Authors Journal of American Drama & Theatre JADT publishes thoughtful and innovative work by leading scholars on theatre, drama, and performance in the Americas – past and present. Provocative articles provide valuable insight and information on the heritage of American theatre, as well as its continuing contribution to world literature and the performing arts. Founded in 1989 and previously edited by Professors Vera Mowry Roberts, Jane Bowers, and David Savran, this widely acclaimed peer reviewed journal is now edited by Dr. Benjamin Gillespie and Dr. Bess Rowen. Journal of American Drama and Theatre is a publication of the Martin E. Segal Theatre Center. Visit Journal Homepage Table of Contents - Current Issue Previous Next Attribution: This entry is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International license.

  • next...II (Mali/Island) - Segal Film Festival 2024 | Martin E. Segal Theater Center

    The Martin E. Segal Theater Center presents next...II (Mali/Island) At the Segal Theatre Film and Performance Festival 2024 A film by Janne Gregor Dance, Documentary, Performance Art, Other This film will be available to watch online on the festival website May 16th onwards for 3 weeks, as well as screened in-person on May 20th. About The Film Country Island, Mali, Germany Language English, French, Bambara Running Time 50 minutes Year of Release 2022 In the film project next...II (Mali/Iceland) two dance artists in the diaspora enter into a dialogue through performative video letters; Charmene Pang and Kettly Noël. Kettly Noël, a Haitian, has built one of the most important dance centers in West Africa for over 20 years in Bamako. Charmene Pang, born in Geneva and raised in her Hong Kong family, dances in Erna Ómarsdóttir's company in Reykjavík. For both of them, drastic changes in their lives are imminent, which they discuss artistically. Their stories are always closely related to the continent on which they currently live, its landscapes, soil, layers of earth and climatic conditions, which could hardly be more different: One country shrinking, the other expanding - Earth plates drifting apart and the desert displacing. Movement, change of place and isolation. What does this mean for them and their relationship to the ground on which they move? What for their work as artists? What does the soil reveal about the land and what does it say about its culture? And what structures do they offer to find each other in dance in a digital exchange across continents? Credits Artistic Direction: Janne Gregor, Artist Bamako: Kettly Noël, Artist Iceland: Charmene Pang, Camera Bamako: Salimata Tapily, Camera Iceland: Omra Harding, Music: Moritz Thorbeckebased on the song „Vex“ by Sigrún including Ngomi tracks played by Yacouba Sissoko and voice tracks by Sigrún, Editor + Advice: Lutz Gregor, Production: Sina Kießling, Iceland location scout: Dísa Hulda Árnadóttir, Revision Subtitles: Anke Nehrig, Nora Amin Thanks to Thomas Schaupp, Arnbjörg María Danielsen, Nah Kamaké, Erna Ómarsdóttir, Oumou Diarra, Nassiga Coulibaly dit Coumba, Kolo Traoré dit Tènin, Mariam M. Traoré, Mariam K. Traoré, Fatoumata Traoré, Maminata Traoré, Yaya Traoré, Boubacar Gakou, Djelika dit Mama Traoré, Amberscript, Anti Logic Mastering. Research Phase 2021/ 22: Created in the context of GOETHE MORPH* ICELAND, with the support of the Goethe-Institut. Project Realisation 2022: Supported by the NATIONAL PERFORMANCE NETWORK - STEPPING OUT, funded by the Minister of State for Culture and Media within the framework of the initiative NEUSTART KULTUR. Assistance Program for Dance. About The Artist(s) Janne Gregor born in Berlin, is a choreographer, performer and was a team member of the steering group of the dance mediation centre Berlin. She studied physical theatre and completed her MA Choreography at the Hochschulübergreifendes Zentrum Tanz Berlin – HZT in 2017. Her intergenerational and interdisciplinary works have been shown at various theatres since 2006: e.g. Nordic House Reykjavík/Iceland, Radialsystem, TD Berlin, Donko Seko Bamako/Mali, Houseclub des Hebbel am Ufer – HAU Berlin, LOFFT Leipzig, Junges Staatstheater Braunschweig…, Junges DT/Deutsches Theater, Schwankhalle Bremen, Fringe Festival/Ruhrfestspiele Recklinghausen, Orangerie Köln, Tanzfabrik, Tanzkomplizen, Theater o.N., Uferstudios Berlin. As a performer she has worked with, among others: Marina Abramovic, Joan Jonas, Micha Purucker, Willi Dorner, Kiriakos Hadjiioannou, Michael Vogel (Familie Flöz), Theater Duisburg, Theater Strahl Berlin, Consol Theater Gelsenkirchen, Jule Gruner (Schauspiel Dortmund). Get in touch with the artist(s) mail@jannegregor.de and follow them on social media www.jannegregor.de Facebook: Janne Gregor Instagram: Janne Gregor Find out all that’s happening at Segal Center Film Festival on Theatre and Performance (FTP) 2024 by following us on Facebook , Twitter , Instagram and YouTube See the full festival schedule here.

  • Devrai (Sacred Grove) - Prelude in the Parks 2024 | Martin E. Segal Theater Center CUNY

    Prelude in the Parks 2024 Festival Devrai (Sacred Grove) Richard Move / MoveOpolis! Dance Friday, June 7, 2024 @ 6pm and 6:30pm Riverside Park, Manhattan Meet at Riverside Drive and 79th Street. Performance on 80th St Lawn Summer on the Hudson and Riverside Park Conservancy Presented by Mov!ng Culture Projects and The Segal Center in collaboration with Presented by Mov!ng Culture Projects and The Segal Center View Location Details RSVP To Event "Devrai (Sacred Grove)” calls attention to our local ecosystems and landscapes. The Indian word “Devrai” is a compound of Dev meaning 'God' and 'Rai' meaning forest. A prehistoric tradition of nature conservation, sacred groves have long been revered as sacrosanct and imbued with the belief that no creature may be harmed within its boundaries. This performance of Devrai (Sacred Grove) is a section of Richard Move’s Herstory of the Universe series commissioned by the Trust for Governors Island as part of Herstory of the Universe@Governors Island, named “Best Dance of 2021” by The New York Times. Devrai (Sacred Grove) will be performed by Aristotle Luna (Complexions Contemporary Ballet, Richard Move / MoveOpolis!) at 6:00pm and again at 6:30pm. Featured Image Credits: Akua Noni Parker in "Devrai (Sacred Grove)" by Ben DeFlorio. Richard Move / MoveOpolis! Richard Move, Ph.D., M.F.A. is a 2023 Guggenheim Fellow, TED Global Oxford Fellow, New York Public Library Dance Research Fellow, Artistic Director of MoveOpolis! and Assistant Arts Professor at New York University’s Tisch School of the Arts, Department of Dance. Move's choreographic commissions include productions for Mikhail Baryshnikov and the White Oak Dance Project, two works for the Martha Graham Dance Company, a solo for New York City Ballet Principal, Heléne Alexopoulos, and a trio for PARADIGM - Carmen De Lavallade, Gus Solomons, Jr. and Dudley Williams. Visit Artist Website Location Meet at Riverside Drive and 79th Street. Performance on 80th St Lawn Summer on the Hudson and Riverside Park Conservancy Summer on the Hudson is NYC Parks' annual outdoor arts and culture festival that takes place in Riverside Park from 59th Street to 153rd Street. With a mix of music concerts, dance performances, movies under the stars, DJ dance parties, kids shows, special events, wellness activities, and more there is something for everyone! All programs and events are free to the public and registration is not required unless specifically stated in event information. The mission of the Riverside Park Conservancy is to restore, maintain, and improve Riverside Park in partnership with the City of New York for the enjoyment and benefit of all New Yorkers. We support the preservation of the park’s historic landscape, structures, and monuments, engage the community in active stewardship of the park, and provide a wide range of public programs. Visit Partner Website

  • The American Negro Theatre and the Long Civil Rights Era

    Back to Top Untitled Article References Authors Keep Reading < Back Journal of American Drama & Theatre Volume Issue 31 2 Visit Journal Homepage The American Negro Theatre and the Long Civil Rights Era Jennie Youssef By Published on January 28, 2019 Download Article as PDF ! Widget Didn’t Load Check your internet and refresh this page. If that doesn’t work, contact us. The American Negro Theatre and the Long Civil Rights Era. Jonathan Shandell. Iowa City: University of Iowa Press, 2018; Pp. 213 + xii. Jonathan Shandell’s The American Negro Theatre and the Long Civil Rights Era offers in-depth, historical reconstruction of the instrumental role that Harlem’s American Negro Theatre (ANT) company played in the development of African American theatre and performance. Formed in June 1940, ANT provided African Americans with the autonomy for culturally distinct artistic expression. During the nascency of the Civil Rights Movement, ANT’s mission entailed opening a platform for “creative dialogues with whites” and fostering white support for the struggle for equality (2). Shandell meticulously documents ANT’s productions and artists using various archival materials, including play scripts, newspapers, and interviews. Shandell focuses on not only ANT’s more popular productions and artists but also more obscure, forgotten projects, and he rigorously situates his analyses within the historical and political context of the United States. Following a short introduction in which Shandell neatly situates ANT between the New Negro Renaissance and the Black Arts Movement, the first chapter provides an overview of ANT’s formation and first show in the Harlem Library’s basement, its launch of the American Negro Theatre School of Drama in the mid-1940s, and its financial and institutional crisis beginning in 1945 until its collapse in 1950. Chapter two looks at three dramatic works by black playwrights: On Strivers Row (1940) by Abram Hill, Natural Man (1936) by Theodore Browne, and Garden of Time (1945) by Owen Dodson. According to Shandell, the adoption of white artistic traditions for the telling of black stories, from the Moliére style social comedy mocking black upper-class snobbery (On Strivers Row) to the expressionist struggle of the individual in the folktale of John Henry (Natural Man) and the adaptation of Medea that takes place in the South (Garden of Time), reveals ANT’s propensity for artistic experimentation and redefining “Euro-American traditions [without] total submission to them” (68). The next chapter narrates the history of the 1945 domestic tragedy Anna Lucasta and the play’s attempt to change the stereotypical conception of African American characters integral in the “American cultural imagination” (89). Originally a play about the struggles of a Polish immigrant family during the Great Depression, ANT’s adaptation made no allusions to African American culture. Performed by an all-black cast, the show appealed to black and white audiences and transferred to Broadway, where ANT then lost artistic control over the show and had financial disputes that later led to the company’s downfall. In the second half of the book, Shandell shifts the focus from ANT’s productions to its artist members. The fourth chapter recounts the life and work of actor-labor activist Frederick O’Neal, ANT’s cofounder. O’Neal worked to reform the white dominated stage for African American artists, but radical anti-racists criticized his moderate views and approaches in dealing with the struggle for racial justice and believing in “incremental change” (94). In 1960, he became president of Actors’ Equity’s Committee on Integration. Chapter five looks at the work of actress and dramatist Alice Childress, who costarred with O’Neal in Anna Lucasta. The child of a formerly enslaved person and German sailor, Childress was frustrated with racist and sexist discrimination in the mainstream theatre. Tired of being considered either too light or too dark for available roles, she began to write her own plays, “which she could populate with more complex, nuanced, and sympathetically drawn roles . . . particularly for African American women” (112). Focusing on her interracial plays of the 1950s and 1960s, Shandell reinterprets her works as forms of protest against racism that demonstrated the conviction that interracial alliances were necessary tools in the fight for equality. In chapter six, Shandell moves from theatre to film in a discussion of the most commercially successful actor to come out of ANT, Sidney Poitier. Examining two of the actor’s early films, No Way Out (1950) and Cry the Beloved Country (1951), Shandell argues that although both films foreshadow Poitier’s later character type of the ebony saint—a variation on the noble savage type for which he was harshly condemned by the African American community—Poitier’s character represents an important mediator between “liberal integrationist hopes and undeniable black frustrations” (153). In the fascinating concluding chapter, Shandell examines the legacy of ANT. The Buck and the Preacher (1972), a western genre film, applies the ANT tactic of redefinition, offering a view of the Wild West where the frontier hero is black and the villain is white. Shandell asserts that The Cosby Show of the 1980s “disrupted the . . . pervasive and distasteful history of caricatured representations of black characters and families” (169) by depicting “an African American well-to-do upper-middle-class family unit” (165). However, The Cosby Show never addressed the “blackness of its characters” who are “unaffected by the material consequences of racism in the United States” (165). Turning his attention to the Classical Theatre of Harlem, he acknowledges the problem of the dominance of the Euro American canon within its repertoire. Nonetheless, Shandell notes that the redeeming qualities of the company lie in the expansion of that repertoire to include canonical black playwrights, use of a predominantly black cast and crew in all productions, and more recently, community outreach efforts, such as the free Uptown Shakespeare performances at Marcus Garvey Park. This short yet comprehensive history of ANT, its key members, and their work is the first of its kind and is long overdue. Shandell’s examination of the available archival material is meticulous, and the noteworthy case studies point to how racial inequality still pervades contemporary American society. His book joins other recently published histories of black American theatre companies such as Penumbra: The Premier Stage for African American Drama by Macelle Mahala and Stages of Struggle and Celebration. A Production History of Black Theatre in Texas by Sandra M. Mayo and Elvin Holt. Scholars of African American theatre and performance, especially those whose area of focus lies within the short but significant timespan of ANT’s activities, will find Shandell’s study a crucial resource for an often overlooked but historically important institution in American theatre history. Jennie Youssef The CUNY Graduate Center The Journal of American Drama and Theatre Volume 31, Number 2 (Winter 2019) ISNN 2376-4236 ©2019 by Martin E. Segal Theatre Center References ! Widget Didn’t Load Check your internet and refresh this page. If that doesn’t work, contact us. About The Authors ! Widget Didn’t Load Check your internet and refresh this page. If that doesn’t work, contact us. Journal of American Drama & Theatre JADT publishes thoughtful and innovative work by leading scholars on theatre, drama, and performance in the Americas – past and present. Provocative articles provide valuable insight and information on the heritage of American theatre, as well as its continuing contribution to world literature and the performing arts. Founded in 1989 and previously edited by Professors Vera Mowry Roberts, Jane Bowers, and David Savran, this widely acclaimed peer reviewed journal is now edited by Dr. Benjamin Gillespie and Dr. Bess Rowen. Journal of American Drama and Theatre is a publication of the Martin E. Segal Theatre Center. Visit Journal Homepage Table of Contents - Current Issue Previous Next Attribution: This entry is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International license.

  • READINGS BY PETER AND JULIA at PRELUDE 2023 - Martin E. Segal Theater Center CUNY

    PRELUDE Festival 2023 PERFORMANCE READINGS BY PETER AND JULIA Peter Mills Weiss & Julia Mounsey English 30 minutes 7:30PM EST Thursday, October 19, 2023 Mercury Store, 8th Street, Brooklyn, NY, USA Free Entry, Open to All Peter and Julia are going to read. They are going to read their writing. It is going to be brief. It is going to happen. Content / Trigger Description: ! Widget Didn’t Load Check your internet and refresh this page. If that doesn’t work, contact us. We are Peter Mills Weiss and Julia Mounsey. We collaborate together. Our work wrestles with questions of cruelty, authenticity, deception, entertainment, and power. We value simple language, functional design, autobiography, and vulnerability. Our work has been presented at Under the Radar at the Public Theater, La MaMa, JACK, Soho Rep, the Deutches Schauspielhaus, and the Radikal Jung festival at the München Volkstheater. We were both members of the 2017-2019 Soho Rep Writer/Director Lab, the 2017-2018 Devised Theater Working Group at the Public Theater, and were Baryshnikov Arts Center Resident Artists in 2019. Julia has worked with New York City Players, Soho Rep, The National Theater of Hungary, and was an Assistant Director on Young Jean Lee’s Straight White Men. Peter has performed for or collaborated with artists such as 600 Highwaymen, The Wooster Group, Richard Foreman, and the Wallace Shawn-André Gregory Project. Watch Recording Explore more performances, talks and discussions at PRELUDE 2023 See What's on

  • Dramaturgy of Deprivation (없다): An Invitation to Re-Imagine Ways We Depict Asian American and Adopted Narratives of Trauma

    Back to Top Untitled Article References Authors Keep Reading < Back Journal of American Drama & Theatre Volume Issue 34 2 Visit Journal Homepage Dramaturgy of Deprivation (없다): An Invitation to Re-Imagine Ways We Depict Asian American and Adopted Narratives of Trauma Amy Mihyang Ginther By Published on May 19, 2022 Download Article as PDF by Amy Mihyang Ginther The Journal of American Drama and Theatre Volume 34, Number 2 (Spring 2022) ISNN 2376-4236 ©2022 by Martin E. Segal Theatre Center “I intended both to tell an impossible story and to amplify the impossibility of its telling.” —Saidiya Hartman[1] Using theatre to generate empathy for characters and narratives has been a longstanding goal in Eurocentric drama and a strong argument for this medium to be a tool for larger social change. In the wake of the 2020 Black Lives Matter protests, sparked largely by the unjust deaths of Breonna Taylor, Ahmaud Arbery, and George Floyd, theatre makers are exploring alternative ways to represent Black, brown and other historically excluded narratives, which are too often exploited as trauma porn. In this essay, I offer dramaturgy of deprivation, or 없다, as an alternative to dramaturgy of empathy. I contextualize this concept theoretically and practically, and use examples from my own practice to illustrate how 없다 is potentially effective in dramatizing narratives from my own positionalities as an Asian American and as a transracially adopted person from South Korea. Critique of trauma porn and sentimentalized narratives While white representation is afforded abundance and complexity, “ethnic and racial others live in an economy of narrative scarcity.”[2] Theatre has long had the power to disrupt this scarcity but often only in the form of providing the previously invisiblized or marginalized narrative for an audience to elicit empathy. Performance studies scholar/ethnographic theatre maker Nikki Yeboah asks in our current moment, “is empathy enough, or does our work reify power more than disrupt it?”[3] Particularly in relation to Black and brown suffering, how can we dramatize characters’ experiences in ways that do not re-traumatize people of color or leave white audiences feeling passively satisfied for having empathy, therefore perpetuating the white and colonial gaze of surveillance, voyeurism, fetishism, and possession,[4] something Yeboah critiques as “not an inherently radical act”?[5] Theorists from Black and decolonial studies indicate that highlighting the historiographical absence of people or obfuscation of narratives illustrates how forces such as white supremacy and colonialism have dehumanized or invisiblized them. Tapji Garba and Sara-Maria Sorentino argue that metaphoricity is a crucial part of Black enslaved identity and that its “political indecipherability … exemplifies the violence of slavery itself.”[6] If “what slavery-as-metaphor offers is an opening to tarry with unknowing, to increase frustration,”[7] then what impacts can this type of depiction have on a theatre audience? Can frustration and unknowing provoke stronger actions that will result in social justice after the performance? Yeboah argues for dramaturgy that leaves the audience with the kind of frustration Garba and Sorentino refer to because “collective action requires agitation. Collective action is fueled by feelings of unrest, anger, and dissatisfaction so strong that they cannot be contained. It emerges out of turbulence. It draws strength from a people unsettled.”[8] Saidiya Hartman seems to agree: “the loss of stories sharpens the hunger for them. So it is tempting to fill in the gaps and to provide closure where there is none. To create a space for mourning where it is prohibited.”[9] Hartman’s idea of narrative restraint as a way to “respect the limits of what cannot be known”[10] contrasts with the dramatic urge to present such narratives with explicit specificity and detail for contemporary white audiences as a way to compensate for their invisibilization. Although greater representation and embodiment of these stories and characters are still important, is there a dramaturgical alternative that complicates these depictions and denies audiences satisfaction? These questions inspire me to think about the Korean verb 없다, which roughly translates to “there are none; (to be) lacking; (to be) nonexistent,”[11] not dissimilar to faltar in Spanish.[12] How do we create dramatic experiences of loss or absence for an audience so they feel the grief and rage needed to take action towards a more just world, instead of feeling passively good about themselves for empathizing with victims/survivors of oppression? Rather than working to perform and prove my humanity for the audience, how can I compel them to feel the irreconcilable loss of self and/or history so we can be inspired to make collective change? Jackie Sibblies Drury’s Fairview and Michael R. Jackson’s A Strange Loop are excellent recent examples that engage with more complex representations around racialized trauma. As an audience member, I felt the unrest, anger, and hunger that Yeboah and Hartman hope to evoke in their work; both shows created strong desire within me to experience their characters and narratives more fully, and I felt a renewed urgency to fight for them offstage. In the next section, I will argue that the uniqueness of transracially adopted Asian American identity is suited for 없다 and provide examples from my own work. Racist Love: Asian American and adopted Korean representation This essay takes inspiration from a performative response on Zoom that I gave to Leslie Bow’s working introduction to her book, Racist Love: Asian Abstraction and the Pleasures of Fantasy.[13] Bow argues that the US’s racialized relationship with Asian American identity can be illustrated through its abstracted affection or desire for nonhuman proxies (such as objects) and that this partly stems from a “deliberate absence of Asian people.”[14] This resonated with me as both an Asian American and a person who was transracially adopted from South Korea. “Transracial” does not mean white women trying to pass as Black or brown. In this context, it means being adopted into a family whose race differs from theirs (often Black/brown folks being adopted by white folks), and it has been an established term in adoption studies for decades.[15] Directly following the Korean War in the 1950s, a time when the US was strengthening its anti-Asian immigration policies,[16] adoptions from countries like South Korea increased. I argue that this is because US society and its adoption industrial complex viewed adopted children as dehumanized objects that allowed them to project the same kind of abstracted affection and longing that Bow highlights. White US families often adopted South Korean children because they were deemed acceptable as a model minority[17] in ways that are consistent with Bow’s assertions that the US looks “outward to Asia for its ‘bit’ of the other, for the object that makes satisfaction possible while imperfectly concealing racial anxiety.”[18] The larger AAPI (Asian American Pacific Islander) immigrant community often fails to be in solidarity with transracially adopted people from Korea[19] (who make up 10% of the Korean-US diaspora) while their white parents disregard their racial identity often with the intention to assimilate them.[20] Because “adoption is a series of transactions—legal, social, and financial [and] … those with the most power get to define the terms and create the policies and practices that most benefit them,”[21] white parents as major actors in these transactions tend to further objectify adopted people as nonhumans. The Korean government and its counterparts in countries like the US that make up the adoption industrial complex commodify adopted people; they were a literal export, because “US adoptive laws were designed in the context of free market capitalism and based on children as property.”[22] Agencies duplicated, interchanged, and manipulated our records to make us more marketable/adoptable. I was one of likely thousands of adopted people whose status was changed to orphan on my paperwork, a lie to appease the US government’s scant overseas adoption policies at the time. Instead of wanting to prove my humanity as an Asian American and transracially adopted person, my impulse was to move in another direction: to depict myself as literal Asian objects. Utilizing the Zoom format, I used Snapchat filters that stir Western desire such as food, toys, and appropriative clothing/costume. I leaned into my own objectification and used filters that intentionally obscured most of my face in the hopes that the audience would strain to see more of my personhood and be present to this less comfortable sensation. [caption id="attachment_4301" align="aligncenter" width="606"] Fig. 1. Screenshots of Ginther (taken by the author) during her Zoom performance, using Snapchat filters. Clockwise from left to right: 1. As a dumpling, 2. As an old-fashioned Orientalist doll, 3. As a Geisha in full makeup, 4. As a boba tea.[/caption] As I presented using a boba tea filter, for example, I talked about how experts estimate that South Korea made somewhere between 15-20 million dollars a year at the height of Korean adoption.[23] Using my own birth year, 1983, and adjusting for inflation and the pricing for my favorite bubble tea place in Santa Cruz, I shared with the audience that I cost about 1,315 boba teas. I hoped that in highlighting the loss of my story and personhood through anti-Asian American racism and the international adoption industrial complex that I would generate hunger, agitation, and unrest in ways that Yeboah and Hartman imagined. Attendees described my performance as “playful,” “incisive,” and “disorienting.” Another reflected, “Mainstream representations of ‘Asian-ness,’ like dumplings, ‘Geisha’ makeup, and boba tea, seen all together in aggregate made for a compelling visual argument of how we consume and project, literally on our faces, cultural iconography and object.” These responses suggest that I effectively performed alienation and objectification. My work: between and No Danger of Winning My first solo show, between, explored Korean adopted identity through multiple characters that centered my search for my first family.[24] Many adoption narratives use reunion as a form of climax,[25] but I intentionally deprived the audience of this dramatic moment, telling them: There was no grand moment that led me to my family in Korea. Perhaps that’s what you were hoping to find here. Meeting my family in Korea did not complete me. Reunions are not ends. They are middles.[26] I did not consciously know it at the time, but I was exploring ways we can withhold representation from audiences for sociopolitical reasons. I remarked that I had intentionally resisted this type of resolution scene because “I think this dilutes the complexity and richness of the experience that the continuously progressing relationship demands and deserves.”[27] In addition to depriving my audience of a realistic depiction of my reunion, I realized that my inability to “authentically” portray a Korean woman also deprived Korean audience members in Seoul of the ethno-national identity that was taken from me through the trauma of my transnational adoption. This is particularly important because transracially adopted people “are seen as suspect in their communities of origin or seen as not authentic,”[28] so a more supposedly “accurate” depiction potentially misses an opportunity to convey a more complex truth. I reflected: I want the audience to fully believe that I am this Korean mother before them, but I have accepted the fact that, to a Korean-fluent audience, there really is no amount of voice work I can do to achieve this. … you’re not the only one to intimate that part of what is moving about this performance of Ki-Bum is how hard and perhaps how imperfectly I, as an adoptee, am trying to portray this character to audiences here in South Korea.[29] Being unable to achieve this character’s accent with believable mimesis originally felt like a failure in my performance. With between, I am interested in the impact of my inability to fully embody Koreanness for Korean audience members. In feeling deprived of this more authentic portrayal, perhaps they will be moved to support policies such as family preservation so as to not perpetuate this discomfort they feel. The theory I cite in this essay, my previous work like between, and pieces like A Strange Loop and Fairview have inspired the ways I am writing and dramaturging my current project, the book for No Danger of Winning, a verbatim musical based on my interviews with ten former contestants of color who were eliminated on The Bachelor/ette. It is a meta-musical where a character, Joy, based on me as the playwright, navigates the complex ethics of trying to represent the people she interviews in ways that are more humanizing than the reality television depictions. In some ways, she is exploring the same questions as this essay through a more dramatic, embodied medium. Originally, one of our major dramaturgical goals was to humanize the contestants in ways that the reality TV did not and to illuminate the ways they suffered as a result. When one Black audience member commented at our first workshop reading, “I don’t need an entire musical to tell me that these reality shows are racist,”[30] it became clear to me, the composer (Thomas Hodges), and our developmental director (Lisa Marie Rollins) that providing literal/mimetic depictions of the characters’ experiences simply to replace the racist televised versions was not sufficient representation. The musical needed to disrupt the conditioned white gaze of the audience. After six Asian/Asian American women were killed in a mass shooting in Atlanta in March 2021, the stakes of representation and its deadly consequences resonated with me in a deeply personal way, adding to the heightened despair and fear so many of us in the AAPI community were feeling since the pandemic and its racist consequences emerged.[31] I wanted to depict the way this event shifted my (Joy’s) making of our musical—but how? How can I represent the responses of my Asian American and transracially adopted Asian communities through my theatre making in ways that do not reify trauma or leave a white audience feeling sated with their empathy for us? There is a moment where my character, Joy, seeks comfort after the tragic news by having an intimate and romantic moment with the presumed Asian male contestant she interviewed from The Bachelorette. I offer this staging as a possibility of something because the scenario of two Asian people experiencing romantic love does not happen often on The Bachelor/ette. However, it becomes increasingly apparent through his lines that this Asian actor is actually playing Joy’s white boyfriend; along with Joy, the audience experiences this possibility of romantic love dissolve. No matter how much agency Joy has as a playwright, she is unable to generate this narrative in her real life. Using this reveal, I aim for the audience to feel deprived of what a romantic love story between Joy and an Asian American partner may look like and the ways whiteness can feel insufficient in supporting partners of color during/after racist trauma. Conclusion Adopted writer Mary Kim Arnold reminds us: “being visible is not the same as being seen.”[32] Too often, audiences leave shows “feeling good about feeling bad”[33] for a character of color who experienced oppression or trauma as part of the dramatic narrative. While representation is important, and this may be arguably better than continuing to exclude these narratives from our canon, I believe there are ways we can reimagine dramaturgy that can move audiences beyond a passive experience of empathy that does little to change power dynamics and the world at large. In my theatre making, I aspire to deprive the audience of my full personhood and its related narratives in an effort to generate feelings and experiences of irreconcilable loss: a traded commodity through cute Snapchat filters; a yearned-for reunion scene; an “authentic” Korean character; or a loving, healing, romantic relationship between two Asian Americans. I dream of emancipatory ways Korean adopted people and other people of color will be seen onstage. Perhaps one of the ways to do this is to deprive an audience of what could have been, to compel them to experience our grief, our losses, our irreconcilability, so they rage with us, fight for us, and do something in the world that generates actual justice. Amy Mihyang Ginther (she/they) is currently an assistant professor within the Department of Performance, Play Design at UC Santa Cruz. She is a queer, transracially adopted theatre maker and accent designer who publishes and performs around themes of identity, embodied trauma, power, and representation. Ginther's edited volume, Stages of Reckoning: Antiracist and decolonial actor training, is due 2023 (Routledge) and she is currently working on a musical, No Danger of Winning. Ginther is a Master Teacher of Acting and Singing with Archetypes, and is a certified teacher of Knight-Thompson Speechwork and Tectonic Theater Project’s Moment Work™ devising method. [1] Saidiya Hartman, “Venus in Two Acts,” Small Axe 12, no. 2 (2008): 11. [2] Viet Thanh Nguyen, Nothing Ever Dies (Cambridge, MA: Harvard University Press, 2016), 203. [3] Nikki Owusu Yeboah, “‘I know how it is when nobody sees you’: Oral-History Performance Methods for Staging Trauma,” Text and Performance Quarterly 40, no. 2 (2020): 132. [4] Peggy Phelan, Unmarked: The Politics of Performance (New York: Routledge, 2003), 6. [5] Yeboah, “Oral History Performance Methods,” 149. [6] Tapji Garba and Sara‐Maria Sorentino, “Slavery Is a Metaphor: A Critical Commentary on Eve Tuck and K. Wayne Yang’s ‘Decolonization Is Not a Metaphor,’” Antipode 52, no. 3 (2020): 776. [7] Garba and Sorentino, 777. [8] Yeboah, “Oral History Performance Methods,” 46. [9] Hartman, “Venus in Two Acts,” 8. Hartman’s essay is known for laying the foundations of critical fabulation, the praxis of filling in the gaps of historical data with creative, semi-fictive accounts, particularly in relation to Black trauma in the US. This is already being referenced in dramaturgical processes in productions. See Calley N. Anderson and Holly L. Derr, “Using Critical Fabulation for History-Based Playwriting,” Howlround, 3 March 2021, https://howlround.com/using-critical-fabulation-history-based-playwriting. [10] Hartman, 4. [11] “Google Translate,” Google, https://translate.google.com/?sl=autotl=entext=%EC%97%86%EB%8B%A4op=translate. [12] “Google Translate,” Google, https://translate.google.com/?sl=autotl=entext=faltar%20op=translate. [13] Bow’s remarks and my response to them were part of the Writing for Living: Helene Moglen Conference in Feminism and the Humanities, sponsored by University of California: Santa Cruz, 2021. [14] Leslie Bow, Racist Love: Asian Abstraction and the Pleasures of Fantasy (Durham, NC: Duke University Press, 2022), 10. [15] For more on this, see: JaeRan Kim, “Race and Power in Transracial and Transnational Adoption: Historical Legacies, Current Issues, and Future Challenges,” in The Complexities of Race: Identity, Power, and Justice in an Evolving America, ed. Charmaine L. Wijeyesinghe (New York: New York University Press, 2021), 104-125; Eleana J. Kim, Adopted Territory (Durham, NC: Duke University Press, 2010); and Andy Marra, “An Open Letter: Why Co-opting ‘Transracial’ in the Case of Rachel Dolezal is Problematic,” Medium, 16 June 2015, https://medium.com/@Andy_Marra/an-open-letter-why-co-opting-transracial-in-the-case-of-rachel-dolezal-is-problematic-249f79f6d83c. [16] Kim, “Race and Power in Transracial and Transnational Adoption,” 109. [17] Kim, Adopted Territory, 28. [18] Leslie Bow, “Racist Love: Asian Abstraction and the Pleasures of Fantasy” (presentation, Writing for Living: Helene Moglen Conference in Feminism and the Humanities, Santa Cruz, CA, 19-20 February 2021). Bow said this as part of the draft she presented at the conference. It was later deleted for the final version of her book’s introduction. [19] Kim Park Nelson, Invisible Asians: Korean American Adoptees, Asian American Experiences, and Racial Exceptionalism (New Brunswick, NJ: Rutgers University Press, 2016), 96. [20] Kim, “Race and Power in Transracial and Transnational Adoption,” 110. [21] Ibid., 104. [22] Ibid., 112-113. [23] Kim, Adopted Territory, 33. [24] I wrote between as part of my undergraduate thesis at Hofstra University in 2005. Its World Premiere was at the Edinburgh Fringe (Gilded Balloon) in 2006. Because of its themes and production locations, audiences were predominantly white and/or had some personal/professional interest in adoption. There were more Korean attendees when the show premiered in Seoul in 2011, but still many white audience members because the show was co-produced by an expat theatre company. [25] Family reunion is commonly used to resolve many media narratives in general that are not adoption related, spanning from Finding Nemo to Avengers: Endgame. One adoption-focused example of reunion being used as a resolution is the Netflix documentary, Found (2021). [26] Amy Mihyang Ginther, between (unpublished script, Club After Mainstage, Seoul, 9-17 April 2011). [27] tammy ko Robinson, “Korean Adoptee Explores Roots In One-Woman Show,” Imperial Family Companies, October 2011, https://charactermedia.com/october-issue-korean-adoptee-explores-roots-in-one-woman-show-2/. [28] Kim, “Race and Power in Transracial and Transnational Adoption,” 115. [29] Robinson, “Korean Adoptee.” [30] No Danger of Winning talkback, book by Amy Mihyang Ginther, music and lyrics by Thomas Hodges, Shetler Studios, New York, 11 July 2019. [31] Anti-Asian racism, violence, and xenophobia has a long history in the US; this has intensified significantly since the beginning of the pandemic in 2020. [32] Mary-Kim Arnold, Litany for the Long Moment (Buffalo, NY: Essay Press, 2018), 29. [33] This phrases references Lisa Nakumura, “Feeling Good about Feeling Bad: Virtuous Virtual Reality and the Automation of Racial Empathy,” Journal of Visual Culture 19, no. 1 (2020): 47-64. This piece critiques the goal of empathy in virtual reality (VR) documentary work specifically, and is impacting my current VR project, Mountains after Mountains (산 넘어 산), which is about my illegal abortion in South Korea. Details about this are beyond the scope of this essay, but I anticipate publication about it in the future, along with its VR release in exhibition space. Guest Editor: Donatella Galella Advisory Editor: David Savran Founding Editors: Vera Mowry Roberts and Walter Meserve Editorial Staff: Co-Managing Editor: Emily Furlich Co-Managing Editor: Dahye Lee Guest Editorial Board: Arnab Banerji Lucy Mae San Pablo Burns Broderick Chow Chris A. Eng Esther Kim Lee Sean Metzger Christine Mok Stephen Sohn Advisory Board: Michael Y. Bennett Kevin Byrne Tracey Elaine Chessum Bill Demastes Stuart Hecht Jorge Huerta Amy E. Hughes David Krasner Esther Kim Lee Kim Marra Ariel Nereson Beth Osborne Jordan Schildcrout Robert Vorlicky Maurya Wickstrom Stacy Wolf Table of Contents: "Introduction to Asian American Dramaturgies" by Donatella Galella "Behind the Scenes of Asian American Theatre and Performance," by Donatella Galella, Dorinne Kondo, Esther Kim Lee, Josephine Lee, Sean Metzger, and Karen Shimakawa "On Young Jean Lee in Young Jean Lee's We're Gonna Die" by Christine Mok "Representation from Cambodia to America: Musical Dramaturgies in Lauren Yee's Cambodian Rock Band" by Jennifer Goodlander "The Dramaturgical Sensibility of Lauren Yee's The Great Leap and Cambodian Rock Band" by Kristin Leahey, with excerpts from an interview with Joseph Ngo "Holding up a Lens to the Consortium of Asian American Theatres and Artists: A Photo Essay" by Roger Tang "Theatre in Hawaiʻi: An 'Illumination of the Fault Lines' of Asian American Theatre" by Jenna-Kate Ihara Gerdsen "Randul Duk Kim: A Sojourn in the Embodiment of Words" by Baron Kelly "Reappropriation, Reparative Creativity, and Feeling Yellow in Generic Ensemble Company's The Mikado: Reclaimed" by kt shorb "Dance Planets" by Al Evangelista "Dramaturgy of Deprivation (없다): An Invitation to Re-Imagine Ways We Depict Asian American and Adopted Narratives of Trauma" by Amy Mihyang Ginther "Clubhouse: Stories of Empowered Uncanny Anomalies" by Bindi Kang "Off-Yellow Time vs. Off-White Space: Activist Asian American Dramaturgy in Higher Education" by Daphne P. Lei "Asian American Dramaturgies in the Classroom: A Reflection" by Ariel Nereson www.jadtjournal.org www.jadtjournal.org ">jadt@gc.cuny.eduwww.jadtjournal.org jadt@gc.cuny.edu Martin E. Segal Theatre Center: Frank Hentschker, Executive Director Marvin Carlson, Director of Publications Yu Chien Lu, Administrative Producer ©2021 by Martin E. Segal Theatre Center The Graduate Center CUNY Graduate Center 365 Fifth Avenue New York NY 10016 References About The Authors Journal of American Drama & Theatre JADT publishes thoughtful and innovative work by leading scholars on theatre, drama, and performance in the Americas – past and present. Provocative articles provide valuable insight and information on the heritage of American theatre, as well as its continuing contribution to world literature and the performing arts. Founded in 1989 and previously edited by Professors Vera Mowry Roberts, Jane Bowers, and David Savran, this widely acclaimed peer reviewed journal is now edited by Dr. Benjamin Gillespie and Dr. Bess Rowen. Journal of American Drama and Theatre is a publication of the Martin E. Segal Theatre Center. Visit Journal Homepage Table of Contents - Current Issue Previous Next Attribution: This entry is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International license.

  • Land Connections: Reflections with Dennis - Prelude in the Parks 2024 | Martin E. Segal Theater Center CUNY

    Prelude in the Parks 2024 Festival Land Connections: Reflections with Dennis Dennis RedMoon Darkeem Interactive Performance Saturday, June 8, 2024 @ 3pm Bronx River Community Garden.,The Bronx Meet at 1086 E 180th Street. Bronx River Community Garden Presented by Mov!ng Culture Projects and The Segal Center in collaboration with Presented by Mov!ng Culture Projects and The Segal Center View Location Details RSVP To Event Dennis invites the public to join him in an interactive observance to create a space filled with positive energy and reflections on our connections to the land. Participants will engage in Dennis's practices of reflection, manifestation, transformation, and holistic approaches. These practices are deeply rooted in his Black and Indigenous cultural heritage, honoring ancestors who are intertwined with the very land we live on. By participating, the community will explore ancestral connections, learn about cultural traditions, and develop a greater understanding of how these influences shape our relationship with the land. This project aims to foster a sense of unity, respect, and reverence for the earth, while also celebrating the rich cultural history that Dennis brings to his work. Dennis RedMoon Darkeem Dennis RedMoon Darkeem is an American artist and educator of Black and Yat’siminoli Creek- Seminole background, whose multidisciplinary practice spans painting, sculpture, installation, and performance art. Born in the Bronx, New York, Darkeem has rooted his artistic inquiry in the exploration of his Black/ Native American heritage, personal narratives, and the broader themes of social and environmental justice. Darkeem’s work often reflects on his experiences growing up in an urban environment and the juxtaposition of his indigenous cultural heritage within that context. He employs a variety of materials and techniques, ranging from traditional Indigenous crafts to contemporary art forms, creating pieces that are both deeply personal and universally resonant. His art serves as a bridge between past and present, aiming to foster dialogue around issues of identity, community, and the impact of societal structures on the individual and the environment. Throughout his career, Darkeem has been actively involved in community-based projects and education, using art as a tool for engagement and empowerment. He has worked with numerous organizations, schools, and cultural institutions, facilitating workshops, art programs, and exhibitions that encourage participants to explore their own identities and experiences through creative expression. Dennis RedMoon Darkeem’s contributions to the arts extend beyond his individual practice, as he is a passionate advocate for the role of art in social change. His work has been exhibited in galleries, museums, and public spaces, gaining recognition for its depth, craftsmanship, and commitment to social and environmental themes. Through his art and activism, Darkeem continues to inspire and challenge viewers, promoting a deeper understanding of the interconnectedness of all peoples and the natural world. Visit Artist Website Location Meet at 1086 E 180th Street. Bronx River Community Garden The Bronx Community River Garden is one of the oldest community gardens in the Bronx which features large productive beds and sustainable gardening practices including rainwater harvesting and composting, and provides seasonal community events for all. Visit Partner Website

  • Snatch Adams and Tainty McCracken Present It’s That Time of the Month

    Back to Top Untitled Article References Authors Keep Reading < Back Journal of American Drama & Theatre Volume Issue 36 2 Visit Journal Homepage Snatch Adams and Tainty McCracken Present It’s That Time of the Month Bess Rowen By Published on June 1, 2024 Download Article as PDF Becca Blackwell and Amanda Duarte in It’s That Time of the Month at Soho Rep. Photos: Julieta Cervantes . Courtesy Soho Rep Snatch Adams and Tainty McCracken Present It’s That Time of the Month By Becca Blackwell and Amanda Duarte Directed by Jess Barbagallo Soho Rep New York, NY December 3, 2023 Reviewed by Bess Rowen Right under the poster art for It’s That Time of the Month , which features a dripping red smiley face against a dark pink background, Soho Rep’s website includes a statement in large font that reads: “ Trigger Warning: There will be fluids! ” But this was the only preparation for what would transpire after I passed through the bright pink, fleshy folds that led me into the space for a unique meditation on menstruation. It’s That Time of the Month is part talk show, part game show, part variety show, and part stand-up routine written and performed by Becca Blackwell and Amanda Duarte, and directed by Blackwell’s frequent collaborator, Jess Barbagallo. The audience follows Blackwell’s Snatch Adams, an out of work (clown) vagina whose journey to Soho Rep is covered in an animated video (designed by Derek Rippe) that precedes Snatch’s entrance. After running from some scary laws targeting women and trans people, Snatch enters the theatre and is given the chance to make a wish. Snatch wishes for a talk show, which ends up being co-hosted by Duarte’s Tainty McCracken, a fellow comedian with the gender politics and misogyny level of an average shock jock. These two foils create an environment where improv and crowd participation are essential parts of a journey through the trails and tribulations of menstruating people, a topic that is still too rarely discussed, especially in mixed company. Before a word is ever spoken or a video played, Greg Corbino’s production design set the stage for both the “taboo” topic and the forthright approach of Blackwell and Duarte. Audiences enter through the aforementioned pink, vaginal canal into a space featuring a golden vulva—complete with clitoris—framed by an open pair of legs. Illuminated letters spell “It’s That Time of the Month” above the legs, while the area underneath each leg provides a seating area for each host. Tainty’s features a sign reading “Man Cave” while Snatch’s holds the video screen that also plays commercial breaks between each scene. Snatch and Tainty’s entrances reveal their visceral costumes, designed by Amanda Villalobos. Snatch is a six-foot-tall vagina that people can reach into—as the audience discovered when Blackwell asked audience members of different identities (e.g. gay man, lesbian, straight man) questions and then told them to take a treat out of their snatch. Tainty wears a furry coat with a puckered heart fascinator and a mantle of balls that Duarte often had to adjust throughout the performance. The layering of textures in both costumes during the performance was all the more impressive because of how much crowd interaction there was, meaning that the audience had the chance to see the details of these pieces up close. The layering of textures in each costume was yet another instance of mirroring form and content, as the structure of It’s That Time of the Month was also a purposeful mix of genres. Blackwell and Duarte were joined by Becky Hermenze and Amando Houser, who comprise the “Slit Crew,” a nod to the “Pit Crew” from RuPaul’s Drag Race . Hermenze and Houser are equally important members of this team, as it takes all four performers to accomplish all that this show requires. From cleaning up the unfortunate yeast infection that causes Snatch to spit up some mealy liquid to helping prepare the space for the special guest (Pulitzer Prize-winner Michael R. Jackson for this performance), the Slit Crew helps keep the tone consistent across the ever-shifting scenes. The performances re the most crucial component of It’s That Time of the Month since Blackwell and Duarte are the thread that ties everything together. Becca Blackwell and Amanda Duarte in It’s That Time of the Month at Soho Rep. Photos: Julieta Cervantes . Courtesy Soho Rep. Blackwell, a storied and respected downtown performer, has an easy-going stage presence that inspires trust. They are charming, but they are also incredibly intuitive, funny, and quick-witted. These qualities allowed for moments of gravitas and pathos that one might not expect from someone dressed as a six-foot-tall vagina. Duarte’s character is certainly more abrasive, as Tainty is meant to be a Me-Too’d comic, but she managed to use this persona to make fun of such people instead of simply recreating the type on stage. And her easy rapport with Blackwell made the two a truly dynamic duo. Within the framework of the show, Tainty was there to serve as the ignorant one, which was easier to watch because Duarte is also someone who has an experience of menstruation. Of course, one important lesson I took away from this show is that having a period does not make you an expert on one. I learned a great deal myself! Aside from the knowledge gained, I was also struck by how comforting it was to see menstruation treated as a topic that can be painful and difficult. This was possible because of Blackwell’s approach, particularly because of how their grounded, masculine energy encouraged participation from the cis men in the audience in ways that surprised and inspired me. Blackwell’s final monologue touched on some of the nuances of being a trans person who has a period, and about the differences they have noticed in how people react to them now versus how they did before their transition. Snatch Adams and Tainty McCracken Present It’s That Time of the Month is a rare piece of theatre that focuses on a common bodily experience in a way that increases inclusivity and works against stereotypes and taboos through comedy. Having a trans performer lead a show about the monthly realities of periods across the gender spectrum proved an excellent model for how to push back against cisheteronormative expectations in discussions of health. And to do it in a way that included facts, prizes, puppets, and a splash zone only made it feel all the more relevant and fun. It’s That Time of the Month does indeed include the fluids it promises in its cheeky trigger warning, but those are only meant to w(h)et your appetite for what comes next. Becca Blackwell and Amanda Duarte in It’s That Time of the Month at Soho Rep. Photos: Julieta Cervantes . Courtesy Soho Rep. References About The Authors Bess Rowen (PhD) is an Assistant Professor of Theatre at Villanova University. She is also affiliate faculty for both Gender & Women's Studies and Irish Studies. She is a member of Actors' Equity and an intimacy choreographer. Her first book, The Lines Between the Lines: How Stage Directions Affect Embodiment (2021) focuses on affective stage directions. Her next book project looks at the theatrical archetype of the “mean teenage girl.” Other recent work can be found in Milestones in Staging Contemporary Genders & Sexualities , Theatre Survey , and The Eugene O'Neill Review , among other publications. She also serves as the LGBTQ+ Focus Group Representative at ATHE and as the Co-Editor of the Journal of American Drama and Theatre . Journal of American Drama & Theatre JADT publishes thoughtful and innovative work by leading scholars on theatre, drama, and performance in the Americas – past and present. Provocative articles provide valuable insight and information on the heritage of American theatre, as well as its continuing contribution to world literature and the performing arts. Founded in 1989 and previously edited by Professors Vera Mowry Roberts, Jane Bowers, and David Savran, this widely acclaimed peer reviewed journal is now edited by Dr. Benjamin Gillespie and Dr. Bess Rowen. Journal of American Drama and Theatre is a publication of the Martin E. Segal Theatre Center. Visit Journal Homepage Table of Contents - Current Issue Editorial Introduction America Happened to Me: Immigration, Acculturation, and Crafting Empathy in Rags Burning it Down: Theatre Fires, Collective Trauma Memory, and the TikTok Ban “A Caribbean Soul in Exile”: Post-Colonial Experiences of a Jamaican Actor Archiving a Life in Theatre: The Legacy of Michael Feingold Cracking Up: Black Feminist Comedy in the Twentieth and Twenty-First Century United States Staged News: The Federal Theatre Project's Living Newspapers in New York Applied Improvisation: Leading, Collaborating, and Creating Beyond the Theatre Another Day's Begun: Thornton Wilder's Our Town in the 21st Century Appropriate Snatch Adams and Tainty McCracken Present It’s That Time of the Month MáM Scene Partners Oh, Mary! Previous Next Attribution: This entry is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International license.

  • Theatre, Performance and Cognition: Languages, Bodies and Ecologies

    Back to Top Untitled Article References Authors Keep Reading < Back Journal of American Drama & Theatre Volume Issue 32 2 Visit Journal Homepage Theatre, Performance and Cognition: Languages, Bodies and Ecologies By Published on June 12, 2020 Download Article as PDF Theatre, Performance and Cognition: Languages, Bodies and Ecologies. Edited by Rhonda Blair and Amy Cook. London: Bloomsbury, 2016; Pp. 243+xii. Rhonda Blair and Amy Cook’s co-edited volume Theatre, Performance and Cognition: Languages, Bodies and Ecologies advances the cross-disciplinary discourse inspired by the cognitive turn by interrogating the ways practitioners and audiences make meaning through our varied encounters with theatre. Buoyed by their individual groundbreaking scholarship in the field, the editors curate a complex collection of American and international perspectives that how “the implications of embodied, embedded, enacted and extended minds” impact engagement with a variety of performing arts (3). Their volume invigorates the intersection of theatre and cognition with incisive case studies that partner physiological and psychological research to expand our awareness of how we generate understanding of performance. Blair and Cook argue that our embodied experiences shape the meanings we draw from theatrical encounters, and they structure their book to explore the three cognitive relationships evoked by their subtitle: interpretation of the text, communication through action, and synergy of performance and environment. This structure subtly mirrors a production process and moves organically from script analysis through the rehearsal process to engaged performance, exposing cognitive revelations with each progression. The editors provide a salient overview of the current landscape of cognitive studies, and they succinctly introduce each section to frame their selected essays. Blair and Cook augment their cross-disciplinary emphasis by concluding each section with a response from a preeminent cognitive scholar. Culminating in an inventive After Words section, this invitingly conversational volume offers practitioners and scholars fresh perspectives on how theatre and performance create meaning on the page and on the stage. Blair and Cook’s first section explores the way language creates and sustains realities onstage by applying cognitive linguistics and metaphor theory to dramatic texts. Barbara Dancygier investigates how the materiality embedded within the script influences reception. She outlines what she calls the “dramatic anchors” in Julius Caesar and Richard II that trigger deeper meanings and layered connections throughout each play, directly citing Caesar’s mantle and Richard’s mirror as material elements that activate understanding (32). Laura Seymour’s essay also draws from Julius Caesar, focusing on the behaviors of the conspirators prior to the assassination. Seymour studies the act of kneeling and other bodily-situated references to address how these seemingly acquiescent actions engender metaphorical associations in readers and audiences. Vera Tobin moves away from specific dramatic texts to inspect the inherently theatrical elements of irony. She borrows from conceptual blending theory to illustrate how comprehending irony requires the activation of multiple mental spaces derived from “how we move around within a particular viewpoint configuration” (66). Cognitive linguist Mark Turner responds to this section by praising its interdisciplinary endeavors and outlining methodologies that will bolster future partnerships between cognition and performance. The second section examines the ways the enacted body creates and sustains meaning through a wide variety of artistic engagement, partnering performance strategies with neuroscientific research to investigate the power of perception. Neal Utterback’s essay proposes a theatre training model, for instance, that draws from the psychological and physiological rigors of Olympic competition to create an actor-athlete regimen. To prepare his student actors for sustained engagement in their performances, Utterback developed a process that uses “power posing combined with mental imagery and positive self-talk” to connect the benefits of cognitive perception to embodied results (80). Dance scholar Warburton surveys ArtsCross, an international collaborative event, and zooms in on the psychophysical experiences enacted during the rehearsal process. He compares the physical and mental output utilized when marking versus dancing full-out and concludes that the compression and compartmentalization of marking “reduces the multi-layered cognitive load used when learning choreography” (102). Christopher Jackman furthers the discussion of memory and suggests “an enactive model of cognition” that attempts to avoid the hurdles of self-consciousness in performance (108). Jackman’s mindful approach to training at times feels overcrowded, but his goal to build and maintain the skills of acting through neuroscientific methods is intriguing. Cognitive psychologist Catherine J. Stevens responds to this section by citing recent interdisciplinary studies that seek to deepen understanding of the embodied experiences explored by these essays, specifically attuned to dance and movement. The final section of Blair and Cook’s ambitious book considers how cognition evolves dynamically through engagement with the environment, stressing the importance of accounting for spatiotemporal realities when assessing potential meanings of a given event. Evelyn Tribble’s essay provides a broad overview of these relationships, using television cooking shows, the English Restoration theatre system, and copious cross-disciplinary sources to support her argument. Tribble contends that “distributed cognition” makes possible the “overwhelming cognitive load” required to perform, and that structures external to the body – a theatre, a school, or a familiar kitchen set-up – play a crucial role in understanding how to navigate a given situation (134). Similarly, Sarah McCarroll parallels the cultural signification of fashion with historical stage performances to argue that conscious “body images” and pre-cognitive “body schemas” coalesce to form what she calls the “body map” (144). Her fascinating study of the costume choices in J.M. Barrie’s The Admirable Crichton illustrates how clothing combines with the environment to both enable and restrict embodied action. Shifting modalities, Matt Hayler introduces a new approach to digital technologies and asks readers to actively engage online with his chosen examples. He argues that such engagement results in “reflexive relationships” that impart circular cognitive meaning by continually informing the experience through feedback loops (162). Philosopher Shaun Gallagher responds to this section by applying his “prenoetic” theory of human cognition to each essay, demonstrating the subconscious ways the body interacts with environments, clothing, and technology to make meaning (175). Blair and Cook further their cross-disciplinary endeavor by crafting a unique After Words section that provides deeper insights into the existing scholarship undergirding the emerging field. Through personal essays and interviews with a wide range of theatre practitioners, Blair and Cook reveal how pervasive cognitive studies has become to scholars and creators alike. Their conversation with Deb Margolis is particularly illuminating as the performing artist, teacher, and playwright discusses her own understanding of the important connection between the physical and cognitive limitations of the body. In a time when gathering for live performance is no longer an option due to pandemic, Theatre, Performance and Cognition finds a way to ingeniously engage with elements of the embodied experience that are simultaneously obvious and revelatory, and its essays speak to all levels of cognitive curiosities. What is more, the editors curate an excellent balance of dense but illuminating neuroscientific data and complimentary theatre-making examples. Blair and Cook’s thoughtful commentary throughout this book provides theorists and practitioners alike with inventive methods to approach current work and to create new scholarship, cognizant of the dynamic processes within our bodies that shape our understanding. Interest in cognitive/theatrical scholarship shows no signs of waning, and this volume further demonstrates the value of addressing complex aspects of performance with interdisciplinary lenses. Collin Vorbeck Texas Tech University The Journal of American Drama and Theatre Volume 32, Number 2 (Spring 2020) ISNN 2376-4236 ©2020 by Martin E. Segal Theatre Center References About The Authors Journal of American Drama & Theatre JADT publishes thoughtful and innovative work by leading scholars on theatre, drama, and performance in the Americas – past and present. Provocative articles provide valuable insight and information on the heritage of American theatre, as well as its continuing contribution to world literature and the performing arts. Founded in 1989 and previously edited by Professors Vera Mowry Roberts, Jane Bowers, and David Savran, this widely acclaimed peer reviewed journal is now edited by Dr. Benjamin Gillespie and Dr. Bess Rowen. Journal of American Drama and Theatre is a publication of the Martin E. Segal Theatre Center. Visit Journal Homepage Table of Contents - Current Issue Previous Next Attribution: This entry is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International license.

  • Maria Klassenberg - Segal Film Festival 2024 | Martin E. Segal Theater Center

    The Martin E. Segal Theater Center presents Maria Klassenberg At the Segal Theatre Film and Performance Festival 2024 A film by Magda Hueckel, Tomasz Śliwiński Theater, Documentary, Film, Performance Art This film will be screened in-person on May 16th and also be available to watch online May 16th onwards for 3 weeks. About The Film Country Poland Language Polish, English Running Time 62 minutes Year of Release 2024 The film created by the Academy Award nominees: Magda Hueckel and Tomasz Śliwiński is a biographical mockumentary about Maria Klassenberg, a forgotten pioneer of performance art. All of her life the artist has created and presented her works in her apartment in Warsaw. The action of the film takes place at the opening of an exhibition, where the artist’s radical works from the ‘70s and the ‘80s, that up to that point had been seen by the family and friends only, are presented to the wider audience for the first time. The moment Maria Klassenberg’s works finally are discovered by the art world is at the same time the culmination of her personal conflict with her daughter - Aneta Klassenberg, the curator of the exhibition. For Aneta, Maria’s exhibition is a compensation for the lost childhood and the only way to rebuild a close relationship with her mother. The unsettled past shared by the mother and daughter becomes the artist’s final work. Maria Klassenberg has never existed, which doesn’t mean she’s not real. She represents all female artists who haven’t had a chance to make their mark on the art market controlled by men. Her biography and artistic portfolio has been created by a group of Polish theatre and visual art artists: the concept and the very character of Maria Klassenberg has been created by Katarzyna Kalwat (theatre director), with the help form Anda Rottenberg (a curator and one of the protagonists of the film) and Joanna Zielińska, and the archive of the artist’s works from the ‘70s and the ‘80s has been developed by Aneta Grzeszykowska and Jan Smaga. The film features fragments of famous performances from the 20th century, that resonate with Klassenberg’s works. On the one hand this documentary is an artistic recording of the performance-exhibition directed by Katarzyna Kalwat but on the other hand it’s a provocation attempt: how will the modern world of art, which declares gender equity, react to a fictitious female artist who combines in her works feministic motifs found in the 20th century art? Feature Image Credits: Aneta Grzeszykowska, From the Maria Klassenberg archives, 1970-1980, 2019. Cooperation: Jan Smaga. Performers: Anna Rutkowska, Wojciech Żera directors: Magda Hueckel & Tomasz Śliwiński camera: Tomasz Śliwiński, Magda Hueckel, Robert Gajzler, Bartosz Zawadka editing: Tomasz Śliwiński scenography, costumes, lighting: Anna Tomczyńska music: Wojtek Blecharz sound design: Mateusz Adamczyk sound on the set: Mateusz Adamczyk, Kuba Kozłowski graphic design: Magda Hueckel color correction: Lunapark MARIA KLASSENBERG | AN EXHIBITION direction and concept of the art performance: Katarzyna Kalwat text and dramaturgy: Beniamin Bukowski cast: Natalia Kalita, Urszula Kiebzak special appearance by: Anda Rottenberg performers: Tomasz Tyndyk, Justyna Wasilewska consecutive interpreting into English language: Artur Zapałowski production managers: Maria Herbich, Magda Igielska production cooperation: Karolina Pająk producers: Małgorzata Cichulska, Magda Igielska, Agata Kołacz, Roman Pawłowski production: TR Warszawa, 2022 director: Natalia Dzieduszycka artistic director: Grzegorz Jarzyna organizer: Capital City of Warsaw The project is produced with the support of The Foundation for Polish-German Cooperation PRODUCTION OF THE EXHIBITION AND THE PERFORMANCES “Maria Klassenberg. An Exhibition.” direction and concept: Katarzyna Kalwat text and dramaturgy: Beniamin Bukowski set design, costumes and lighting: Anna Tomczyńska music: Wojtek Blecharz cooperation: Anna Grzelewska, Joanna Zielińska venue: Raster Gallery in Warsaw date: 14.11.2020 “Mirror – reconstruction of an undocumented performance by Maria Klassenberg” direction and concept: Katarzyna Kalwat text and dramaturgy: Beniamin Bukowski set design, costumes and lighting: Anna Tomczyńska performers: Justyna Wasilewska, Tomasz Tyndyk In the film, fragments of the following works were used: “Maria Klassenberg’s Archive, 1970-1980 (MIRRORING / DRAWING CLASSES / NO / CONSUME / TRANSFER / CHEW / JAM SESSION / NO BODY)” concept, script, development: Aneta Grzeszykowska performers (archive): Anna Rutkowska, Wojciech Żera cooperation: Jan Smaga TR Warszawa would like to thank Joanka Zielińska for the artistic collaboration on te development of the project About The Artist(s) MAGDA HUECKEL: A visual artist, set designer, scriptwriter, creator of documentaries, and theatre photographer. She is a graduate of the Faculty of Painting and Graphic Design of the Fine Arts Academy in Gdańsk. Her works have been presented at over 40 individual and over 60 group exhibitions in Poland and abroad (including Tate Britain in London, Circulation in Paris, Unseen Amsterdam, Vienna Art Fair). Her works can be found in the National Museum in Wrocław and in numerous private collections. Hueckel is the author of “Anima. Pictures from Africa 2005–2013” and “HUECKEL/THEATRE” (nominations for the 2014 and 2016 Photographic Publication of the Year Awards). She has documented a few hundred theatre performances. Hueckel was awarded scholarships by the Minister of Culture and National Heritage and the City of Sopot and she’s a laureate of the Sopot Muse for Young Artists award. From 2002 until 2004 she was a part of the photographic duo known as hueckelserafin, together with Agta Serafin. She is the Chairwoman and co-founder of the CCHS Foundation of Poland “Lift the Curse”, which was awarded EURORDIS Black Pearl Award 2020. Hueckel is the curator and producer of the “Ondinata. Songs for Ondine” project. TOMASZ ŚLIWIŃSKI: a director and scriptwriter. Graduate of the Directing Department at the Warsaw Film School and Feature Development Lab Programme at the Wajda School. His short movie “Our Curse” (2013) has won many prizes at film festivals all over the world and was nominated for the IDA Award granted by the International Documentary Association. He is a laureate of the “Young Poland” Scholarship Programme (2015) awarded by the Minister of Culture and National Heritage and a scholarship awarded by the City of Warsaw (2019). Śliwiński is a member of the Documentary Directors Guild of Poland and the Vice President of CCHS Foundation of Poland “Lift the Curse”. He is the co-curator and producer of a music project “Ondinata. Songs for Ondine”. Magdalena Hueckel and Tomasz Śliwiński often collaborate on the production of films and artistic projects - Magda Hueckel writes the scripts and is the art director, and Tomasz Śliwiński is the director. Their documentary “Our Curse” was nominated for the Academy Award and won a few dozen awards at international festivals. Hueckel and Śliwiński created together a short film “Ondine” (2019) and short film series titled “Plague Chronicles” (2020). The series won the main prize at the DIG IT contest for the best theatrical activities during the COVID-19 pandemic. Their last production was “Stary” - the documentary about the National Stary Theatre in Cracow. KATARZYNA KALWAT: A director, graduate of Psychology Faculty at the Jagiellonian University in Cracow and the Directing Department at the Aleksander Zelwerowicz Academy of Dramatic Art in Warsaw, holder of scholarships granted by the French Government. Her works often originate from archive explorations and focus on researching the mechanisms of memory and postmemory. She directed a performance titled “Holzwege” (produced by TR Warszawa, 2016), which won the Grand Prix at the 22nd National Competition for Staging Contemporary Polish Plays, and “Reykjavik ’74” (The Wilam Horzyca Theatre in Toruń, 2017), which won the Second Prize at the 19th National Festival of Directing Art “Interpretations” in Katowice. The director is interested in processual forms, works that combine various fields of art, and researching the common ground between performance art and theatre. Katarzyna Kalwat has directed many theatre performances including, among others: “Landschaft. Anatomy Lesson” based on Waronika Murek’s text (The Julius Słowacki Theatre in Cracow, 2017), “Grotowski non fiction” created in cooperation with the visual artist Zbigniew Libera (Contemporary Theatre in Wroclaw and the Jan Kochanowski Theatre in Opole, 2019), an opera composed by Wojtek Blecharz, titled “Rechnitz. The Exterminating Angel” based on a drama by the Nobel Prize winner - Elfriede Jelinek (TR Warszawa, 2019), “Staff Only” project created in cooperation with foreign artists living in Poland (coproduced by Biennale Warszawa and TR Warszawa), “Return to Reims” inspired by Didier Eribon’s book and based on Beniamin Bukowski’s script (Nowy Teatr in Warsaw/Teatr Łaźnia Nowa in Cracow, 2020), and “Maria Klassenberg” (TR Warszawa in cooperation with Galeria Raster, 2020). Kalwat is a laureate of “O!Lśnienia 2021” Cultural Award granted by Onet and the City of Cracow. One of her latest performances is titled “Art of Living” and is inspired by Georges Perec’s “Life: A User’s Manual” (The Helena Modrzejewska National Stary Theatre in Cracow, 2022). ANETA GRZESZYKOWSKA: Born 1974, visual artist. She uses photography and video, focusing on their performative aspect. The leitmotif of her work is the analysis of the processes of self-creation, one of the key themes of art and a fundamental issue for the condition of today’s post-media society. Aneta Grzeszykowska examines the possibility of escaping from identity-shaping cultural and artistic stereotypes. She deconstructs her own image and manipulates it, eventually reaching for its sculptural substitutes. She thus comes closer to the conclusion that self-creation is merely another way of struggling against the mortal nature of the body. Aneta Grzeszykowska has participated in a number of important international exhibitions, such as the Venice Biennale (2022), the Berlin Biennale (2006) and La Triennale in Paris (2012). She has exhibited, among others, at the New Museum and Sculpture Center in New York, Contemporary Art Museum in St. Louis, the Folkwang Museum in Essen and the Museum of Modern Art in Warsaw. Her solo exhibition at Zachęta National Gallery of Art in Warsaw earned her the renowned Polityka’s Passport award (2014). Her works are held in prestigious museum collections, including: Center Pompidou in Paris, Salomon R. Guggenheim Museum in New York, Fotomuseum Winterthur, Museum of Modern Art in Warsaw and Museum of Art in Łódź. She is affiliated with Galeria Raster in Warsaw and Lyles & King in New York. She runs the Performative Photography studio at the Academy of Art in Szczecin. Get in touch with the artist(s) and follow them on social media TR Warszawa international@trwarszawa.pl instagram.com/trwarszawa facebook.com/trwarszawa www.trwarszawa.pl Magda Hueckel, Tomasz Śliwiński hueckel.com.pl instagram.com/magdalena_hueckel instagram.com/tomeon Katarzyna Kalwat instagram.com/katarzyna2193 Aneta Grzeszykowska instagram.com/anetagrzeszykowska https://secondaryarchive.org/artists/aneta-grzeszykowska/ Find out all that’s happening at Segal Center Film Festival on Theatre and Performance (FTP) 2024 by following us on Facebook , Twitter , Instagram and YouTube See the full festival schedule here.

  • Book - Intermeddlers | The Martin E. Segal Center CUNY

    < Back Intermeddlers Sarah Stites, Frank Hentschker Lillian Hellman's The Children’s Hour opened on Broadway in 1934. This drama about two schoolteachers falsely accused of having a lesbian affair was a popular and critical success—but the subject matter caused authorities to ban the play in many locations. This new work combines excerpts from Hellman’s controversial play and material from the 1936 case which sought to have the play banned. More Information & Order Details To order this publication, visit the TCG Bookstore or Amazon.com. You can also get in touch with us at mestc@gc.cuny.edu

  • AUTUMN Prelude in the Garden: Study for Prophecy for 22nd Century at PRELUDE 2023 - Martin E. Segal Theater Center CUNY

    PRELUDE Festival 2023 PERFORMANCE AUTUMN Prelude in the Garden: Study for Prophecy for 22nd Century Petra Zanki Dance Company Dance 45-60 minutes 5:00PM EST Friday, October 27, 2023 721 Decatur Street, Brooklyn, NY, 11233, USA Free Entry, Open to All 721 Decatur Community Garden, 11233 Brooklyn, NY RAIN DATE: Sat. Oct 28 at 3:00 PM. In case of rain, this event will happen on Saturday 10/28 at 3:00 pm Concept: Petra Zanki Choreography: Petra Zanki in co-creation with dancers Dance interpretation: Isabelle Goodman , Luyan Li – Lili , Evelyn Tejeda . Original music composed and live performed by: Stanford Reid , SoulCODE , and Nico Tower . A garden, a countryside within a city, a train away from New York concrete, an opportunity to reconnect and gather. With ourselves, and between ourselves. That’s it, it’s ok. I can breathe. Blending different genres and styles, Zanki combines themes of art and healing with music and dance to explore the kinds of communities we want to envision in a post-Pandemic world. Working in co-creation with three New York musicians and three dancers, in the garden, Petra creates three choreographic solos using Antonio Vivaldi’s Four Seasons violin concerti as an inspiration. Each dancer together with one musician enters in dialogue with one part as an inspiration for their own contemporary version of, this time, Fall. How do dance, ambient, Hip hop, rhythm & jazz, and sound healing connect to Fall, and all of them to me and me to you? Expect soul healing, magic, and joy. Content / Trigger Description: Photo Credit: Tanya Nowossjolova @nowossjolka Watch Recording Explore more performances, talks and discussions at PRELUDE 2023 See What's on

bottom of page